Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 正しい商品、すなわち、ご注文書に記載された住所にお届けし、受け取りのサインをいただいた商品をお返しいただかなければなりません。どなたかに...

翻訳依頼文
Hello,

We will need the correct item back that was delivered and signed for at the address in your order. Please have someone simply write return to shipper on the package Could you please have the person that signed for the package return the items to us. We will get a refund issued to you when we receive those items back. They were delivered on 05/08, As far as the speaker wire you have with you in Japan you can keep those items as a gift as it will cost more to have them sent back than what was payed.

Please let us know about the speaker wire at the warehouse you are leasing,

Thank you,

14pon さんによる翻訳
こんにちは

正しい商品、すなわち、ご注文書に記載された住所にお届けし、受け取りのサインをいただいた商品をお返しいただかなければなりません。どなたかに、箱に「送り主へ返送(Reurn to Shipper)」と書いていただいてください。受け取り時にサインをしてくださった方に返送作業をしていただけないでしょうか。商品がこちらに届きましたら返金の手続きをいたします。5月8日に配達されたものです。日本にてお持ちのスピーカーコードにつきましては、返送料の方がその物の価格より高くつくため、そのままお持ちいただいて結構です。

お借りになっている倉庫にあるスピーカーコードにつきましてはご連絡ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
593文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,335円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...