Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 本日、エーベルスヴァルデのドイツポストDHLから以下通知を受け取りました: --あなた宛の荷物はドイツ税関で通関手続き申告がされていません。支払いに必要...

翻訳依頼文
heute erhielt ich von der Deutschen Post DHL in Eberswalde folgende Mitteilung:
--an Sie gerichtete Postsendung nicht beim Deutschen Zoll zur Verzollung anmelden. Die dafür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg
befand sich leider nicht außen an der Sendung. Ihre Sendung wurde daher bei folgendem Zollamt für Sie hinterlegt.
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
......Rechnung, Zahlungsnachweis...Verwahrungsgebühren...Zollgebühren......

Damit bin ich keineswegs einverstanden.
Falls keine normale Regelung möglich ist, trete ich von meinem Kauf zurück.
kirschbluete さんによる翻訳
本日、エーベルスヴァルデのドイツポストDHLから以下通知を受け取りました:
--あなた宛の荷物はドイツ税関で通関手続き申告がされていません。支払いに必要なインボイスや証明書は、あいにく荷物の外側にはありませんでした。よって、あなたの荷物は以下の関税局で保管されています。
Zollamt Eberswalde
Angermünder Straße West im Gewerbepark
16227 Eberswalde
Tel.: 03334/4298-0; Fax 03334/429819
(エーベルスヴァルデ関税局
アンゲルミュンダー・シュトラーセ ヴェスト イム ゲヴェルベパーク
エーベルスヴァルデ 16227
電話:03334/4298-0; ファックス 03334/429819)
......インボイス、証明書...保管料...関税......

それゆえに、私は到底同意できません。
もし規定どおりに実施いただけない場合、購入を取り消しさせていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
620文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,395円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...