Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Pompeiusが東洋をローマ軍に従わせようとした時、彼はこの種の驚くべき提案を受けた。彼の ScipioにとってCiceroはLaelius家を手玉に取...

翻訳依頼文
When Pompeius had subdued the East to the arms of Rome,he received an alarming proposal of this kind:to his Scipio, Cicero was to play the Laelius.The wisdom of the non-party statesman was not invoked by Caesar in his organization.Nor was Antonius more susceptible.Of that persistent delusion,Cicero cannot be acquitted.Aware of the risks,he hoped to use Octavianus against Antonius.It was Cato's fatal plan all over again-the doom of Antonius would warn the young man against aspiring to military despotism and would reveal the strength which the Commonwealth could still muster.Cicero went sponsor for the loyalty of the adventurer.It may be doubted whether he felt that he could trust Octavianus.Neither was the dupe.
3_yumie7 さんによる翻訳
Pompeiusが東洋をローマ軍に従わせようとした時、彼はこの種の驚くべき提案を受けた。彼の ScipioにとってCiceroはLaelius家を手玉に取るためだった。どの政党にも属さないこの長老政治家はCaesarの組織の中では彼に思い起こされなかった。さらに多感なAntoniusはなおさらだった。Ciceroはそのような執拗な思い込みから開放されなかった。危険に気づいていた彼はAntoniusに対抗するためにOctavianusを使うことを願った。それはCatoの新規巻き返しを狙った致命的な計画だった。すなわち、Antoniusの悲運がその若者が軍政による専制政治を目指し、いまだに国が1つに集まるような力を示すことに対して警鐘を鳴らすというものだった。Ciceroはこの冒険家の忠誠心を後援した。彼がOctavianusを信頼することができたかどうかは疑わしい。欺きでもなかった。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する