Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 注:最後の一文以外は英語です。 お客様のご注文402-5722026-8201102に関して、買い手に連絡を取ったところ、彼の電話番号をあなたにお伝...
翻訳依頼文
Regarding your order 402-5722026-8201102 I've contacted the buyer and he would like provide you his phone number : +33
He didn't received any notation in his box letter regarding this order and he confirmed me he received your email and he will answer you soon.
I suggest you to waiting his answer before to cancel the order and he is ok as well if you can contact him with his new phone number he provided.
I wish you a nice day.
Ai-je résolu votre problème?
He didn't received any notation in his box letter regarding this order and he confirmed me he received your email and he will answer you soon.
I suggest you to waiting his answer before to cancel the order and he is ok as well if you can contact him with his new phone number he provided.
I wish you a nice day.
Ai-je résolu votre problème?
注:最後の一文以外は英語です。
お客様のご注文402-5722026-8201102に関して、買い手に連絡を取ったところ、彼の電話番号をあなたにお伝えして欲しいとのことでした:+33....(注:電話番号。+33はフランスの国番号になります)
彼の受信トレイには、本注文に関する通知は1通も届いておらず、また、私は彼から、お客様からのメールを確かに受取ったこと、早急にお返事するとの確認を受けました。
ご注文をキャンセルする前に、彼からの返事をお待ちになることをおすすめいたします。ご希望でしたら、上記にある彼の新しい電話番号から直接彼に連絡をお取りになってもよろしいとのことです。
素晴らしい一日をお過ごしください。
私はあなたの問題を解決しましたか?
お客様のご注文402-5722026-8201102に関して、買い手に連絡を取ったところ、彼の電話番号をあなたにお伝えして欲しいとのことでした:+33....(注:電話番号。+33はフランスの国番号になります)
彼の受信トレイには、本注文に関する通知は1通も届いておらず、また、私は彼から、お客様からのメールを確かに受取ったこと、早急にお返事するとの確認を受けました。
ご注文をキャンセルする前に、彼からの返事をお待ちになることをおすすめいたします。ご希望でしたら、上記にある彼の新しい電話番号から直接彼に連絡をお取りになってもよろしいとのことです。
素晴らしい一日をお過ごしください。
私はあなたの問題を解決しましたか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 455文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,024.5円
- 翻訳時間
- 約1時間