Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] また、小包み処理施設から配達に至るまで、アイテムの国際的な追跡の恩恵を得ます。貴社がすでにGlobal Shipping Programを選んでいるか、新...
翻訳依頼文
Provisions regarding Global Shipping Program. We added provisions describing the Global Shipping Program, through which we may make your domestic U.S. listings available to international buyers. For items that are located in the United States and that you sell through the Global Shipping Program, you will simply ship the sold item to a parcel processing facility located in the United States, where a third party global technology and shipping provider will oversee the processing, customs clearance, and international shipment of the item to the buyer. Buyers will pre-pay all applicable shipping and import charges during checkout
shibata
さんによる翻訳
グローバル出荷プログラムに関する規定
貴社の米国内向け製品リストを海外の顧客も利用できるようにするグローバル発送プログラムに関する規定を追加しました。 米国内にある商品を本プログラムを利用して発送する場合、販売済み商品を米国内の集荷所向けに送付するだけで、後は外部の技術・出荷サービス業者が発送手続き、輸出通関および購入者向けに発送します。購入者が運送料金や輸入諸掛費を当社に支払ってから、発送となります。
貴社の米国内向け製品リストを海外の顧客も利用できるようにするグローバル発送プログラムに関する規定を追加しました。 米国内にある商品を本プログラムを利用して発送する場合、販売済み商品を米国内の集荷所向けに送付するだけで、後は外部の技術・出荷サービス業者が発送手続き、輸出通関および購入者向けに発送します。購入者が運送料金や輸入諸掛費を当社に支払ってから、発送となります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1300文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,925円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
shibata
Senior
主な経歴、資格状況
1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業
同 4月 一部上場エレクトロニクス関係の会社に入社
1994年から5年...
1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業
同 4月 一部上場エレクトロニクス関係の会社に入社
1994年から5年...
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...