Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] Bonjour, Merci de votre email. Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40a...
翻訳依頼文
Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
amite
さんによる翻訳
Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
こんにちは。
メ-ルありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパ-トでお待ちしております。
下記にチェック・イン関連の情報を添付いたします。
よろしくお願いします。
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
こんにちは。
私がお送りしたメ-ルは受信されたのですね!良かったです。
パリでのご滞在を存分にお楽しみ下さい。またのご利用をお待ちしています。
よろしくお願いします。
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
こんにちは。
メ-ルありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパ-トでお待ちしております。
下記にチェック・イン関連の情報を添付いたします。
よろしくお願いします。
Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
こんにちは。
私がお送りしたメ-ルは受信されたのですね!良かったです。
パリでのご滞在を存分にお楽しみ下さい。またのご利用をお待ちしています。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 326文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 733.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
amite
Standard