Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 X-miniスピーカーはリチウムが含まれているので、関税で止まってしまいます。 なので、いつも送ってもらってい...
翻訳依頼文
こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
X-miniスピーカーはリチウムが含まれているので、関税で止まってしまいます。
なので、いつも送ってもらっている発送方法でお願いします。
お手数をかけてすみません。
またFURminatorはDHLで送ってもらえますか?
ただ、関税を支払はなくてはいけないので、
トータルインボイスを1000$以下にしてください。
商品数と商品名は変えないでください。
宜しくお願いします。
ご連絡ありがとうございます。
X-miniスピーカーはリチウムが含まれているので、関税で止まってしまいます。
なので、いつも送ってもらっている発送方法でお願いします。
お手数をかけてすみません。
またFURminatorはDHLで送ってもらえますか?
ただ、関税を支払はなくてはいけないので、
トータルインボイスを1000$以下にしてください。
商品数と商品名は変えないでください。
宜しくお願いします。
kawaii
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for your reply.
X-mini speaker contains lithium so it will be stopped at the custom.
So please ship it as usual.
Thank you for your assistance.
Also can you ship FURminator via DHL?
But we will have to pay the custom fee so please make the total invoice below $1000.
Please don't change the quantity and the product name.
Thank you again for your business.
Thank you for your reply.
X-mini speaker contains lithium so it will be stopped at the custom.
So please ship it as usual.
Thank you for your assistance.
Also can you ship FURminator via DHL?
But we will have to pay the custom fee so please make the total invoice below $1000.
Please don't change the quantity and the product name.
Thank you again for your business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...