Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この黒い靴のJP27サイズが売り切れなのですね。 ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。 でしたら今回注文したこちらのJP27サイズ...
翻訳依頼文
この黒い靴のJP27サイズが売り切れなのですね。
ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。
でしたら今回注文したこちらのJP27サイズのシューズの注文は中止させて頂きます。
ですので、注文するシューズは3足でお願いします。
また、返品をお願いしている本日そちらに発送したJP29サイズのシューズに関しても返品するサイズが無いという事ですよね。
では恐れ入りますが、このJP29サイズのシューズは返金して貰えますか?
今回の注文代金から返金の分を割り引いてもらえると助かります。
ショップの表記に27cmとありましたので勘違いしました。
でしたら今回注文したこちらのJP27サイズのシューズの注文は中止させて頂きます。
ですので、注文するシューズは3足でお願いします。
また、返品をお願いしている本日そちらに発送したJP29サイズのシューズに関しても返品するサイズが無いという事ですよね。
では恐れ入りますが、このJP29サイズのシューズは返金して貰えますか?
今回の注文代金から返金の分を割り引いてもらえると助かります。
14pon
さんによる翻訳
The size JP27 for these black shoes are out of stock?
I might have misunderstood as I saw a note saying 27cm on your website.
I cancel my order for the JP27-size shoes then.
So, I am ordering three pairs of shoes in total.
Meanwhile, you are telling me you do not have the required size for replacement with JP29-size shoes, which I sent you today for exchange?
All right. Then would you refund for the JP29-size shoes?
If you could deduct the refund from the total amount of the order this time, it would be a great help.
Thank you.
(訳注: 返品するサイズがない → 交換する、欲しいサイズがない としています)
I might have misunderstood as I saw a note saying 27cm on your website.
I cancel my order for the JP27-size shoes then.
So, I am ordering three pairs of shoes in total.
Meanwhile, you are telling me you do not have the required size for replacement with JP29-size shoes, which I sent you today for exchange?
All right. Then would you refund for the JP29-size shoes?
If you could deduct the refund from the total amount of the order this time, it would be a great help.
Thank you.
(訳注: 返品するサイズがない → 交換する、欲しいサイズがない としています)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...