Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。 ※請求金額内容 商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送...
翻訳依頼文
大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。
※請求金額内容
商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送料15ドル(発送はJAPAN POST
のEMSを使用。)
総請求合計金額85ドル
以上の金額をペイパルでお支払い下さい。
支払いは、5日以内にお願い致します。
商品は支払の確認が取れ次第発送致します。
※なお、この請求メールが届きましたら、ご面倒ですが必ず受信確認のメールを返信して下さい。今後の取引をスムーズに行うためにご協力をお願いします。
※請求金額内容
商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送料15ドル(発送はJAPAN POST
のEMSを使用。)
総請求合計金額85ドル
以上の金額をペイパルでお支払い下さい。
支払いは、5日以内にお願い致します。
商品は支払の確認が取れ次第発送致します。
※なお、この請求メールが届きましたら、ご面倒ですが必ず受信確認のメールを返信して下さい。今後の取引をスムーズに行うためにご協力をお願いします。
kawaii
さんによる翻訳
Thank you for waiting. We have now received the products you requested.
*The details of the invoice
The item, $50 + handling fee, $20 + shipping charge, $15 ( EMS by Japan Postal Service).
The total invoice, $85
Please make payment for the above invoice via PayPal within five days.
As soon as we receive your payment, we will ship the product to you.
*Also, if you receive our email regarding the invoice, please reply us back with the email to have a smooth transaction. Thank you for your cooperation.
*The details of the invoice
The item, $50 + handling fee, $20 + shipping charge, $15 ( EMS by Japan Postal Service).
The total invoice, $85
Please make payment for the above invoice via PayPal within five days.
As soon as we receive your payment, we will ship the product to you.
*Also, if you receive our email regarding the invoice, please reply us back with the email to have a smooth transaction. Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...