Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。 ※請求金額内容 商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送...

翻訳依頼文
大変お待たせしました。あなたからの依頼があった商品が入荷(到着)しました。

※請求金額内容

商品代金50ドル + 私の手数料20ドル + あなたへの送料15ドル(発送はJAPAN POST
のEMSを使用。)

総請求合計金額85ドル

以上の金額をペイパルでお支払い下さい。

支払いは、5日以内にお願い致します。

商品は支払の確認が取れ次第発送致します。

※なお、この請求メールが届きましたら、ご面倒ですが必ず受信確認のメールを返信して下さい。今後の取引をスムーズに行うためにご協力をお願いします。
kawaii さんによる翻訳
Thank you for waiting. We have now received the products you requested.

*The details of the invoice

The item, $50 + handling fee, $20 + shipping charge, $15 ( EMS by Japan Postal Service).

The total invoice, $85

Please make payment for the above invoice via PayPal within five days.

As soon as we receive your payment, we will ship the product to you.

*Also, if you receive our email regarding the invoice, please reply us back with the email to have a smooth transaction. Thank you for your cooperation.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kawaii kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...