Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! 私達は日本に住んでおり、残念ですがアメリカでは会えません。 会社はありませんがAmazon.co.jpに1年半程出店しています。 ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう!
私達は日本に住んでおり、残念ですがアメリカでは会えません。
会社はありませんがAmazon.co.jpに1年半程出店しています。
現在、アメリカから日本への配送費用は重さにより変わりますが
平均で2.2ポンド(1キロ)で6ドルです。直送であれば何ドルになりますか?
下記の見積もりを教えてください。
・
・
それと下記の商品は仕入れることはできますか?
・
・
100ドル以下であれば5個ずつ仕入れたいです。
私達は日本に住んでおり、残念ですがアメリカでは会えません。
会社はありませんがAmazon.co.jpに1年半程出店しています。
現在、アメリカから日本への配送費用は重さにより変わりますが
平均で2.2ポンド(1キロ)で6ドルです。直送であれば何ドルになりますか?
下記の見積もりを教えてください。
・
・
それと下記の商品は仕入れることはできますか?
・
・
100ドル以下であれば5個ずつ仕入れたいです。
Thank you for contacting us!
We live in Japan, so unfortunately, we cannot meet in America.
Though we do not have a company, we have had our store for about one year and a half on amazon.co.jp.
Currently, shipping from America to Japan changes depending on the weight, but on average, it 2.2 pounds (1 kg) is $6. How much would it be for direct delivery?
Please tell us the following estimate.
・
・
As well, would it be possible to stock the following merchandise?
・
・
We would like to stock 5 each if it costs below $100.
We live in Japan, so unfortunately, we cannot meet in America.
Though we do not have a company, we have had our store for about one year and a half on amazon.co.jp.
Currently, shipping from America to Japan changes depending on the weight, but on average, it 2.2 pounds (1 kg) is $6. How much would it be for direct delivery?
Please tell us the following estimate.
・
・
As well, would it be possible to stock the following merchandise?
・
・
We would like to stock 5 each if it costs below $100.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 約9時間