Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Maecenas一家が他の2人のエトルリア人M. Perpema、C. Tarquitiusと共にSertoriusが殺害された祝宴の場にいたということは...
翻訳依頼文
The Maecenas present along with two other Etruscans, M. Perpema and C. Tarquitius, at the banquet where Sertorius was murdered is presumably a member of this family.
Agrippa was the same age to within a year as Octavianus.
It was in truth what in defamation the most admirable causes had often been called a faction: its activity lay beyond the constitution and beyond the laws. Neither is the fate of the private fortune of Caesar the Dictator and the various state moneys at his disposal. Antonius is charged with refusing to hand over money due to Caesar's heir perhaps unjustly.His own patrimony he was soon to invest 'for the good of the Commonwealth'-and much more than his patrimony.
Agrippa was the same age to within a year as Octavianus.
It was in truth what in defamation the most admirable causes had often been called a faction: its activity lay beyond the constitution and beyond the laws. Neither is the fate of the private fortune of Caesar the Dictator and the various state moneys at his disposal. Antonius is charged with refusing to hand over money due to Caesar's heir perhaps unjustly.His own patrimony he was soon to invest 'for the good of the Commonwealth'-and much more than his patrimony.
3_yumie7
さんによる翻訳
Maecenas一家が他の2人のエトルリア人M. Perpema、C. Tarquitiusと共にSertoriusが殺害された祝宴の場にいたということは、おそらくこの一家の一員であったのだろう。
AgrippaはOctavianusと1歳前後の違いがあるが同じ年齢だった。
最も尊敬に値する理念がしばしばファクションと呼ばれてきたことは、実際何という不名誉なことだっただろう。その活動は憲法や法律を超えたところにあった。独裁者 Caesarの私財や彼が自由に使えた様々な国庫による結果でもない。AntoniusはCaesarの相続人のせいで、金を譲渡するのを拒否したとしておそらくは不当に起訴されている。彼自身が世襲した財産は、自分の財産という以上に「公共の利益のために」すぐに投資することになった。
AgrippaはOctavianusと1歳前後の違いがあるが同じ年齢だった。
最も尊敬に値する理念がしばしばファクションと呼ばれてきたことは、実際何という不名誉なことだっただろう。その活動は憲法や法律を超えたところにあった。独裁者 Caesarの私財や彼が自由に使えた様々な国庫による結果でもない。AntoniusはCaesarの相続人のせいで、金を譲渡するのを拒否したとしておそらくは不当に起訴されている。彼自身が世襲した財産は、自分の財産という以上に「公共の利益のために」すぐに投資することになった。