原文 / 日本語
コピー
英語があまり得意でないので、契約書の記入に時間がかかりました。
読んで分かるところはすべて書きましたが、契約に足りない部分があったら、Eメールでご連絡ください。補足いたします。
お取引よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2011/01/13 15:42:10に投稿されました
It took time for me to fill out a contract since I am not good at English that much.
I entered everything I understood, but if there was any missing part to make a contract, please let me know over email. I will supply what you need.
I look forward to having business with you.
I entered everything I understood, but if there was any missing part to make a contract, please let me know over email. I will supply what you need.
I look forward to having business with you.
翻訳 / 英語
- 2011/01/13 15:46:01に投稿されました
I took much time to write the contract because I am not so good at English.
Though I filled out all the part that I can understand, please tell me by e-mail if it is not enough to make the contract. I will complete it.
I would like to make this deal with you.
Though I filled out all the part that I can understand, please tell me by e-mail if it is not enough to make the contract. I will complete it.
I would like to make this deal with you.
翻訳 / 英語
- 2011/01/13 16:00:53に投稿されました
I am not really good at English so I took time to fill in the contract.
I filled in the parts which I managed to understand, but please let me know by e-mail if there is any parts missing in order to make the contract. I will add anything necessary.
I am looking forward to do business with you
I filled in the parts which I managed to understand, but please let me know by e-mail if there is any parts missing in order to make the contract. I will add anything necessary.
I am looking forward to do business with you