Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 通関委任状(EORI番号)が発行されるためには、フォームに要求された全ての情報が必要です。これには商品と輸送に関する情報が含まれます。 このケースに...

翻訳依頼文
In order for an EORI number to be issued we need all the information requested on the form this included the information about the goods and their transportation.

In this case could you please let me have the following information

Details of any freight agent being used

Full description of the goods including their value and country of origin

Arrival date into the UK

Place in the UK that the goods are coming into

Airway bill number if goods are coming in by air or a container number and bill of lading number if the goods are coming by sea , if goods are coming in by road then please advise this

Once this information has been refused the application form can be processed

Regards
3_yumie7 さんによる翻訳
通関委任状(EORI番号)が発行されるためには、フォームに要求された全ての情報が必要です。これには商品と輸送に関する情報が含まれます。

このケースについて、以下の情報をお知らせください。

利用するすべての貨物取扱い業者の詳細

商品の価格、原産国を含む詳細な説明

イギリスへの到着日

イギリス国内の商品の入荷場所

航空輸送貨物の場合は航空貨物運送状(送り状)、海上輸送貨物の場合はコンテナ番号と船荷証券番号

これらの情報が拒否されれば、申請書は処理される恐れがあります。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
688文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する