Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。 Tracking: 9612019995228936283413 Trackin...
翻訳依頼文
こんにちは。
問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
これらの荷物はMyUSを通じて以前に出荷をした事がある製品です。よって問題は無いと思うのですが、具体的な問題点と、私が問題解決をするために必要な行動を教えてください。問題解決のために、すぐに行動を起こします。
よろしくお願いします。
問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
これらの荷物はMyUSを通じて以前に出荷をした事がある製品です。よって問題は無いと思うのですが、具体的な問題点と、私が問題解決をするために必要な行動を教えてください。問題解決のために、すぐに行動を起こします。
よろしくお願いします。
kawaii
さんによる翻訳
Hello.
There is an indication that they cannot ship the product due to some issues.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items are the products we shipped through MyUS before. So we believe there is no issue. But please advise if there is any issue and how we can solve it. I will act right away in order to solve the issue.
Thank you for your cooperation.
There is an indication that they cannot ship the product due to some issues.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items are the products we shipped through MyUS before. So we believe there is no issue. But please advise if there is any issue and how we can solve it. I will act right away in order to solve the issue.
Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...