Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 お問い合わせありがとうございます。 日本郵便によると、日本からドイツへの通常郵便物の発送はインボイスを添付する必要がないということでしたの...

翻訳依頼文
こんにちは。
お問い合わせありがとうございます。

日本郵便によると、日本からドイツへの通常郵便物の発送はインボイスを添付する必要がないということでしたので、インボイスを付けないで荷物を発送しました。

しかし、私は、あなたが税関から呼び出されているのであればあなたが荷物を取りに行かなければならないということは理解しました。ですので、掛かった費用を私が負担しようとは思います。大体どのくらい費用がかかりそうですか?

また、私は発送伝票には55ユーロ(商品代金のみ)と書いたと思います。
mame さんによる翻訳
vielen Dank für Ihre Nachricht

Wir haben Ihre Bestellung versandt , ohne die Rechnung (Invoice) beizulegen.
Denn nach den Regeln der Japan Post ist die Beifügung der Rechnung (Invoice) zum normalen Postversand von Japan nach Deutschland nicht aufgefordert.

Es tut mir leid für Ihre Mühe und die Kostenentstehung.
Daher würde ich die Fahrkosten zum Zollamt und die Lagergebühr übernehmen.
Lassen Sie mich bitte die ungefähren Kosten vorher wissen.

Übrigens, auf dem Versandschein ist der Betrag 55 euro (ausschließlich Warenpreis) eingetragen, nach meiner Erinnerung.

Mit freundlichen Grüssen

(差出人の氏名)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
mame mame
Starter