[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 新品です。日本から送ります。 到着には8~16日かかります。 日本の郵便局から発送致します。 VAT含まれていません。 商品によってはVATが掛かる可能性...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん mame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 26分 です。

taiseiによる依頼 2013/07/04 20:58:10 閲覧 3687回
残り時間: 終了

新品です。日本から送ります。
到着には8~16日かかります。
日本の郵便局から発送致します。
VAT含まれていません。
商品によってはVATが掛かる可能性があります。
当社は、日本に拠点を置き、商品の取引を専門としています。

読んでいただきありがとうございます。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/05 14:23:40に投稿されました
Es handelt sich um Neuware, die ich aus Japan verschicke.
Die Zustellung dauert 8 bis 16 Tage.
Ich versende die Ware mit der japanischen Post.
VAT ist nicht enthalten, weshalb die Möglichkeit besteht, dass je nach Ware VAT bezahlt werden muss.
Unsere Firma mit Japan als Ausgangspunkt hat sich auf den Handel von Waren spezialisiert.

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
★★★★★ 5.0/1
mame
評価 54
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/05 03:28:10に投稿されました
das ist eine neue Ware. Der Versand erfolgt durch Japan Post.
Die Lieferzeit beträgt ca. 8-16 Tagen aus Japan.
Die Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer.
Je nach Produkt kann die Mehrwertsteuer anfallen.
Wir sind ein in Japan ansässige Warenhändler.

Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese E-Mail zu lesen.

Mit freundlichen Grüßen
(差出人指名)
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。