Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念なご連絡です。 やはり日本の法律上、通関が難しいことが判明しました。 商品をTNTを通じて返送しますので、代金から返送料を差し引いた金額をご返金下さい...
翻訳依頼文
残念なご連絡です。
やはり日本の法律上、通関が難しいことが判明しました。
商品をTNTを通じて返送しますので、代金から返送料を差し引いた金額をご返金下さい。
・ジェルはまだ、送ってないということでよろしいでしょうか?
・商品の配送は全てTNTが行なっていますか?それとも間に中間配送業者を経由していますか?
手続きを迅速に進めますので、すぐにご返信下さい。
やはり日本の法律上、通関が難しいことが判明しました。
商品をTNTを通じて返送しますので、代金から返送料を差し引いた金額をご返金下さい。
・ジェルはまだ、送ってないということでよろしいでしょうか?
・商品の配送は全てTNTが行なっていますか?それとも間に中間配送業者を経由していますか?
手続きを迅速に進めますので、すぐにご返信下さい。
kawaii
さんによる翻訳
We regret to inform you.
After all, we have found out that the customs are difficult based on the regulations and laws in Japan.
We will return the product via TNT so please remit the amount for the product minus the shipping cost.
- Has the gel not been sent, correct?
- Is TNT handling all the shipments of the products? Or are there any other shipping carrier instead of TNT?
We'd like to process it as soon as possible so please reply to us soon.
After all, we have found out that the customs are difficult based on the regulations and laws in Japan.
We will return the product via TNT so please remit the amount for the product minus the shipping cost.
- Has the gel not been sent, correct?
- Is TNT handling all the shipments of the products? Or are there any other shipping carrier instead of TNT?
We'd like to process it as soon as possible so please reply to us soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...