Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このアルバムは、MA Shopに二重に載せてしまいました。 これは、私の間違いでした。 しかし、私には同じアルバムの在庫があります。 それは、...
翻訳依頼文
the album was set in the MA Shop double times.
This was a mistake taken by me.
But I have the same album on stock.
It looks similar like the picture on the MA shop.
The album is complet, and on the inside of the book cover is a 4cm big spot
In the apendix of the e-mail are 2 pcitures so you can see.
The price is the same.
If you want to have the album you have to
send me 9€ for shipping costs.
Because the shipping for this item is not 10€
it is 19€ because of the size and the weight (over 1000g).
This was a mistake taken by me.
But I have the same album on stock.
It looks similar like the picture on the MA shop.
The album is complet, and on the inside of the book cover is a 4cm big spot
In the apendix of the e-mail are 2 pcitures so you can see.
The price is the same.
If you want to have the album you have to
send me 9€ for shipping costs.
Because the shipping for this item is not 10€
it is 19€ because of the size and the weight (over 1000g).
14pon
さんによる翻訳
あのアルバムはMA Shop にダブって掲載してしまいました。私のミスです。
でも、まだ同じものの在庫があります。
見た目はMA shop に載せた写真と同じようなものです。
このアルバムは完璧です。ただ、表紙の裏に4センチ大のしみがあります。
このメールに写真を2点添付しました。
値段は同じです。
このアルバムがほしい場合は、輸送料を9ユーロください。
これはサイズが大きくて重いので(1キロ以上)輸送料が10ユーロではなく19ユーロかかるのです。
でも、まだ同じものの在庫があります。
見た目はMA shop に載せた写真と同じようなものです。
このアルバムは完璧です。ただ、表紙の裏に4センチ大のしみがあります。
このメールに写真を2点添付しました。
値段は同じです。
このアルバムがほしい場合は、輸送料を9ユーロください。
これはサイズが大きくて重いので(1キロ以上)輸送料が10ユーロではなく19ユーロかかるのです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 497文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,119円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...