Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーナンバー〇を注文したものです 今回注文した商品ですが、新品のつもりで注文をしたのですが、この製品はfactory Refurbishedか? そ...
翻訳依頼文
オーダーナンバー〇を注文したものです
今回注文した商品ですが、新品のつもりで注文をしたのですが、この製品はfactory Refurbishedか?
そうであれば返品をしたい
一個数量を確認してほしい積荷があるんだ
ナンバー〇の分
このパッケージの中には商品が1個しかないことになっているんだけど、重量は2個分の重量になっている。
これ、数量間違えてない?
というのもまったく同じ内容のパッケージが別番号であるんだけど、そっちは2個で確認してほしいパッケージと同じ重量になっている。
今回注文した商品ですが、新品のつもりで注文をしたのですが、この製品はfactory Refurbishedか?
そうであれば返品をしたい
一個数量を確認してほしい積荷があるんだ
ナンバー〇の分
このパッケージの中には商品が1個しかないことになっているんだけど、重量は2個分の重量になっている。
これ、数量間違えてない?
というのもまったく同じ内容のパッケージが別番号であるんだけど、そっちは2個で確認してほしいパッケージと同じ重量になっている。
kawaii
さんによる翻訳
I am the one who ordered the order No. 〇.
I have a question regarding this order. I thought it was a brand new product. But is it a factory refurbished product?
If so, I want to return it.
I want you to check one item which is in the shipment.
It's regarding the No. 〇.
it should be only one item packaged but the weight of the package is for two items.
Didn't you make mistake with the number of items?
For instance, I see there is a package with the same detail with a different No. It says two items but the weight is the same as the package I want you to check.
I have a question regarding this order. I thought it was a brand new product. But is it a factory refurbished product?
If so, I want to return it.
I want you to check one item which is in the shipment.
It's regarding the No. 〇.
it should be only one item packaged but the weight of the package is for two items.
Didn't you make mistake with the number of items?
For instance, I see there is a package with the same detail with a different No. It says two items but the weight is the same as the package I want you to check.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...