Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Radixはツアーバージョンではないのですね。 教えていただきありがとうございます。注文はキャンセルします。 X100のブラックとゴールドのレーベルは、日...
翻訳依頼文
Radixはツアーバージョンではないのですね。
教えていただきありがとうございます。注文はキャンセルします。
X100のブラックとゴールドのレーベルは、日本でかなり出回っているため、利益が出ません。
やはりS200やRyderCupなどの希少性が高いものが欲しいです。
要望に答えていただけるなら、料金や数量の相談をしていただいても結構です。
True Temperに催促をしてみて、すぐに発送ができない場合は、一度返金をお願いします。
発送できる状態になりましたら、再度お支払い致します。
教えていただきありがとうございます。注文はキャンセルします。
X100のブラックとゴールドのレーベルは、日本でかなり出回っているため、利益が出ません。
やはりS200やRyderCupなどの希少性が高いものが欲しいです。
要望に答えていただけるなら、料金や数量の相談をしていただいても結構です。
True Temperに催促をしてみて、すぐに発送ができない場合は、一度返金をお願いします。
発送できる状態になりましたら、再度お支払い致します。
14pon
さんによる翻訳
I understand Radix is not the tour version. Thank you for telling me. I cancel my order then.
As the black and gold versions of X100 are broadly supplied here, we cannot make profits from them.
We need rare stuff like S200 and RyderCut.
If you are to meet our criteria, you may consult us about the price and quantity.
When you expedite True Temper to find they would need more time before shipping the products off, I would like you to refund once.
I will pay as soon as they are ready for shipment.
As the black and gold versions of X100 are broadly supplied here, we cannot make profits from them.
We need rare stuff like S200 and RyderCut.
If you are to meet our criteria, you may consult us about the price and quantity.
When you expedite True Temper to find they would need more time before shipping the products off, I would like you to refund once.
I will pay as soon as they are ready for shipment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...