Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは、あなたのメッセージを理解できません。"repeat, no problem, tell you sooun" とはどういう意味ですか? ビニ...
翻訳依頼文
わたしは、あなたのメッセージを理解できません。"repeat, no problem, tell you sooun" とはどういう意味ですか?
ビニールのグレーディングに個人差があることは承知しています。また、中古レコードは再生機器によって、音質に違いが出ることも理解しています。しかし、スクラッチに起因するクリック、スキップが発生するレコードは、いかなる基準であれ、EXCELLENT コンディションとは呼ばないと思います。
いずれにしても、できるだけ早く回答をください。
ビニールのグレーディングに個人差があることは承知しています。また、中古レコードは再生機器によって、音質に違いが出ることも理解しています。しかし、スクラッチに起因するクリック、スキップが発生するレコードは、いかなる基準であれ、EXCELLENT コンディションとは呼ばないと思います。
いずれにしても、できるだけ早く回答をください。
tearz
さんによる翻訳
Your message doesn't make sense to me. What do you mean by saying "repeat, no problem, tell you sooun"?
I am aware the vinyl rating varies and depending on the playing device you use, a used record may result different sound quality, too. However, records with clicks and skips due to a scratch mustn't be rated as "Excellent condition" regardless the standard it may be.
Either way, your prompt response is appreciated.
I am aware the vinyl rating varies and depending on the playing device you use, a used record may result different sound quality, too. However, records with clicks and skips due to a scratch mustn't be rated as "Excellent condition" regardless the standard it may be.
Either way, your prompt response is appreciated.