Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は購入した商品が説明と異なったので、返品を希望したが、 セラーが受け入れないため、Resolution Centerからクレームを挙げた。 指示に従っ...
翻訳依頼文
私は購入した商品が説明と異なったので、返品を希望したが、
セラーが受け入れないため、Resolution Centerからクレームを挙げた。
指示に従って、商品をセラーに発送しましたが、トラッキングナンバーを
確認してみると、すでに地元の郵便局から不在配達の伝票が入っているにも
関わらず、まだ受け取っていないようです。
おそらくセラーは受け取りを拒否しているのではないかと思います。
このままでは、商品が私に返送されてしまいます。
このような場合、どのように対処すればいいのでしょうか。
セラーが受け入れないため、Resolution Centerからクレームを挙げた。
指示に従って、商品をセラーに発送しましたが、トラッキングナンバーを
確認してみると、すでに地元の郵便局から不在配達の伝票が入っているにも
関わらず、まだ受け取っていないようです。
おそらくセラーは受け取りを拒否しているのではないかと思います。
このままでは、商品が私に返送されてしまいます。
このような場合、どのように対処すればいいのでしょうか。
14pon
さんによる翻訳
As the item I received was different from what was stated in the description, I asked the seller if I could return it to him/her, only to be rejected. Then I filed a claim to the Resolution Center.
In accordance with the indication from the center, I sent the item back to the seller. The tracking number showed the item had already been delivered and brought back to the office, leaving a delivery note there. And he/she seems not to have received it yet.
I assume he/she is trying to reject the package.
If so, the package should be sent back to me.
What should I do for the case like this? Please advise. Thank you.
In accordance with the indication from the center, I sent the item back to the seller. The tracking number showed the item had already been delivered and brought back to the office, leaving a delivery note there. And he/she seems not to have received it yet.
I assume he/she is trying to reject the package.
If so, the package should be sent back to me.
What should I do for the case like this? Please advise. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...