Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 このお仕事の責任者の●●と申します。 当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。 そのebayで掲載する商品情報の入力作...
翻訳依頼文
お世話になります。
このお仕事の責任者の●●と申します。
当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。
そのebayで掲載する商品情報の入力作業をして頂ける方を募集します。
商品のデータ入力はコピー&ペーストが大半をしめます。
例文も有りますので簡単で、商品知識も不要です。
作業は自宅で行ってもらう形になります。
納期を守って頂ければあなたのお好きな時間に作業することが可能です。
例えば、小さなお子様がいて、外でパートに出るなどは難しい20代~40代の
主婦の方なども歓迎します。
このお仕事の責任者の●●と申します。
当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。
そのebayで掲載する商品情報の入力作業をして頂ける方を募集します。
商品のデータ入力はコピー&ペーストが大半をしめます。
例文も有りますので簡単で、商品知識も不要です。
作業は自宅で行ってもらう形になります。
納期を守って頂ければあなたのお好きな時間に作業することが可能です。
例えば、小さなお子様がいて、外でパートに出るなどは難しい20代~40代の
主婦の方なども歓迎します。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your service.
My name is ●●, I am in charge of this job.
I personally sell Japanse items on eBay.
I am seeking a worker who inputs item information to list on eBay.
Most of data input for the item is done by copy and paste.
It's easy with examples, it requires no knowledge of the item.
Works is to be done at home.
You can work at any time of your preference as long as you keep deadline.
For example, housewives in their 20's to 40's with small children who cannot work outside for part time are welcomed.
My name is ●●, I am in charge of this job.
I personally sell Japanse items on eBay.
I am seeking a worker who inputs item information to list on eBay.
Most of data input for the item is done by copy and paste.
It's easy with examples, it requires no knowledge of the item.
Works is to be done at home.
You can work at any time of your preference as long as you keep deadline.
For example, housewives in their 20's to 40's with small children who cannot work outside for part time are welcomed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...