Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 諸々の都市で、彼は守護神の一人として祀られていた。当時のItaly、Romeは、強盗団が公然と横行していた。その所業は、密やかな窃盗というよりも厚顔無恥の...

翻訳依頼文
He proclaimed peace and good-will, said that the interviews were ended, remitted the unpaid taxes, and released the farmers of the revenue and the holders of public leases from what they owed. Of the honors voted to him, he accepted an ovation and annual solemnities on the days of his victories, and a golden image to be erected in the forum, with the garb he wore when he entered the city, to stand on a column covered with the beaks of captured ships.When the people desired to transfer from Lepidus to himself the office of pontifex maximus, which the law bestowed on one person for life, he would not accept it, and when they prayed that Lepidus might be put to death as a public enemy he would not allow it.
3_yumie7 さんによる翻訳
彼は平和と友好を宣言し、会談は終わったと述べ、未払いの税を免税にし、農民には収益と、課せられていた公的賃貸契約を解除した。彼は票決で決まった栄誉を勝利の日々に、年々の荘厳な儀式の中で拍手喝采を浴びながら受け取った。フォーラムには、彼がローマに入場した時の衣装で、捕えた船の衝角で覆われた円柱の上に立っている金の銅像が立てられた。市民は 法律で1人の人物が一生の間授かるとされていた最高神祇官の地位をLepidusから彼に移したがったが、彼はそれを受け入れなかった。そこで市民はLepidusを公敵として死罪にするよう願ったが、彼はそれを許さなかった。
相談する
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2121文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,773円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する