Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank für Ihre Nachricht. Der Versan...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
3月25日に日本(日本郵便局)から出荷して、3月28日にドイツのフランクフルと国際交換局に届いているようです。
税関でとまっている可能性があります。
現在は日本は、AM1時で郵便局に確認がとれませんので明日問い合わせしてみます。
少々お待ちください。
3月25日に日本(日本郵便局)から出荷して、3月28日にドイツのフランクフルと国際交換局に届いているようです。
税関でとまっている可能性があります。
現在は日本は、AM1時で郵便局に確認がとれませんので明日問い合わせしてみます。
少々お待ちください。
kirschbluete
さんによる翻訳
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Der Versand wurde am 25. März von Japan versandt und es wäre möglich, dass er am 28. März beim Paketdienste in Frankfurt, Deutschland angekommen ist.
Es ist möglich, dass die Lieferung beim Zoll aufgehalten wurde.
Wir können die Post nicht kontaktieren, weil es in Japan jetzt 1:00 Uhr ist, deshalb erkundigen wir uns morgen bei der Post.
Wir bitten um Ihre Geduld.
Mit freundlichen Grüßen
(お名前)
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Der Versand wurde am 25. März von Japan versandt und es wäre möglich, dass er am 28. März beim Paketdienste in Frankfurt, Deutschland angekommen ist.
Es ist möglich, dass die Lieferung beim Zoll aufgehalten wurde.
Wir können die Post nicht kontaktieren, weil es in Japan jetzt 1:00 Uhr ist, deshalb erkundigen wir uns morgen bei der Post.
Wir bitten um Ihre Geduld.
Mit freundlichen Grüßen
(お名前)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 136文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 306円
- 翻訳時間
- 約21時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...