Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今夏は浴衣美人。浴衣を着るんだったら、大人っぽく、しとやかに見える方がいい。いつもと違う自分を演出してくれる「大人浴衣」はじめませんか?普段、着物はちょっ...

翻訳依頼文
今夏は浴衣美人。浴衣を着るんだったら、大人っぽく、しとやかに見える方がいい。いつもと違う自分を演出してくれる「大人浴衣」はじめませんか?普段、着物はちょっと・・・という方も、今夏は浴衣を着てみませんか?夏のお出かけや、花火、祭り、浴衣姿は情緒のある涼やかさをも運んでくれます。洋服とは違うシチュエーション、上質な時間をお楽しみ下さい。通気性を考え涼 素材は綿100%を使用し、通気性に富んでいます。[内容]浴衣、くしゅふわ兵児帯、下駄、着つけDVDの4点セット。 ※着つけDVDは日本語です。
mbednorz さんによる翻訳
This summer, yukata-wearing beauties are in. Look mature and graceful - wear a yukata. Why don't you start wearing an "adult yukata" to change into someone different than the usual you? To all you saying that casually wearing kimonos is strange - this summer, try wearing a yukata. During summer outings, firework shows or summer festivals, yukatas have a sentimental, refreshing quality to them. Enjoy them in finer moments, unfit for casual clothes.
They're made of 100% cotton, with attention to breathability. [Includes] Yukata, a soft waist band, geta shoes, a DVD on wearing it - a set of 4 elements. *The DVD is in Japanese.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
245文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,205円
翻訳時間
1日
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する