Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日購入させて頂いたHusqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) ...
翻訳依頼文
先日購入させて頂いたHusqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky
この商品を10ユニット購入した内の2つがブレーキが壊れていて、使用できませんでした。
在庫が無い様であれば返金をしてください。
商品の返品の場合、非常に費用が高いので、もし可能なら破損している写真で確認をとって返品しないというのが理想ではありませんか?
返品の場合は、不良品だったので費用は負担してください。
私は非常に失望しています。すぐに対応してください。
もし対応していただけない場合、ペイパルで返金請求をします。
迅速な対応をお願いします。
この商品を10ユニット購入した内の2つがブレーキが壊れていて、使用できませんでした。
在庫が無い様であれば返金をしてください。
商品の返品の場合、非常に費用が高いので、もし可能なら破損している写真で確認をとって返品しないというのが理想ではありませんか?
返品の場合は、不良品だったので費用は負担してください。
私は非常に失望しています。すぐに対応してください。
もし対応していただけない場合、ペイパルで返金請求をします。
迅速な対応をお願いします。
cuavsfan
さんによる翻訳
The other day I purchased several of the Husqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky.
Of the 10 units I ordered, two of them had damaged brakes and are unusable.
If you do not have any in stock, please refund my money.
In order to return these items shipping charges will be quite high, so if possible would it be okay for me to send in a photo verifying their condition in lieu of returning them?
Of the 10 units I ordered, two of them had damaged brakes and are unusable.
If you do not have any in stock, please refund my money.
In order to return these items shipping charges will be quite high, so if possible would it be okay for me to send in a photo verifying their condition in lieu of returning them?
If you would rather have them returned, then because they were defective I expect you to pay the return shipping charges.
I was very disappointed to find these problems. Please let me know how you would like to handle this right away.
If I do not hear back from you then I will request a refund via PayPal.
I hope to hear from you soon.
I was very disappointed to find these problems. Please let me know how you would like to handle this right away.
If I do not hear back from you then I will request a refund via PayPal.
I hope to hear from you soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 309文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,781円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...