Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私はtaro Yamadaです。 私は先月よりパートナーシップについて彼女とコンタクトを取っています。 私達はパートナーシップに参加する目...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん yukue さん cocco さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

koarasleepによる依頼 2010/12/22 07:16:28 閲覧 1772回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

初めまして、私はtaro Yamadaです。
私は先月よりパートナーシップについて彼女とコンタクトを取っています。
私達はパートナーシップに参加する目的や私達の事業内容について彼女に説明をしました。
その後、認証プログラムへ参加するよう言われ、先日認証プログラムをパスしました。
次のステップとして何をすべか確認したらあなたへ連絡するように言われました。
出来るだけ早くあなたのパートナーになりたいと考えています。私達は次のステップで何をしたら良いかご連絡をお願いします。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:53:46に投稿されました
It's nice to meet you. I'm Taro Yamada.
I've been contacted with her about partnership from last month.
We explained her about purpose of participate in partnership and our business.
And then, They asked me to take part in authentication program, and I passed authentication program some days ago.
When I confirmed them what is the next step to do, they told me to contact with you.
I want to be your partner as soon as possible. So please tell us what should we do next.
★★★★☆ 4.0/1
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:30:19に投稿されました
It's nice to meet you. My name is Taro Yamada.
Since last month I have been in contact with her about our partnership.
I explained to her about our goals in participating in a partnership and the content of our project. Afterwards, I was told to participate in the certification program and the other day I passed it. I was told that for the next step, once I confirmed what I should do I should contact you. I would like to become your partner as quickly as possible. Please contact me to let me know what we should do in the next step.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:58:25に投稿されました
How do you do. My name is Taro Yamada.
I have been contacting her about partnership since last month.
We have explained her our purpose of attending to partnership and our business details.
Therefore, we have been advised to attend certification program. And we qualified the program the other day.
We are told to contact you, when I asked what we need to do as next step.
We wish to be your partner as soon as possible. Please contact us about what we need to do as next step.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:52:28に投稿されました
Nice to meet you, my name is Taro Yamada.
I've been contacting with her since last month to talk about partnership.

We explained the purpose to participate in the partnership or its contenes to her.
Then, I was told to take part in the certification program and I have passed it.

I was told to let you know after confirming what to do at the next step.
I would like to be your patner as soon as possible.

Please confirm what we should do at the next step.

クライアント

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

備考

emailの返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。