[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私はtaro Yamadaです。 私は先月よりパートナーシップについて彼女とコンタクトを取っています。 私達はパートナーシップに参加する目...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん yukue さん cocco さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

koarasleepによる依頼 2010/12/22 07:16:28 閲覧 1675回
残り時間: 終了

初めまして、私はtaro Yamadaです。
私は先月よりパートナーシップについて彼女とコンタクトを取っています。
私達はパートナーシップに参加する目的や私達の事業内容について彼女に説明をしました。
その後、認証プログラムへ参加するよう言われ、先日認証プログラムをパスしました。
次のステップとして何をすべか確認したらあなたへ連絡するように言われました。
出来るだけ早くあなたのパートナーになりたいと考えています。私達は次のステップで何をしたら良いかご連絡をお願いします。

It's nice to meet you. I'm Taro Yamada.
I've been contacted with her about partnership from last month.
We explained her about purpose of participate in partnership and our business.
And then, They asked me to take part in authentication program, and I passed authentication program some days ago.
When I confirmed them what is the next step to do, they told me to contact with you.
I want to be your partner as soon as possible. So please tell us what should we do next.

クライアント

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

備考

emailの返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。