原文 / 日本語
コピー
こんにちは。親愛なる友人へ。ごめんなさい。うまく英語で話すことができません。私は、本当にこの商品が欲しいのです。あなたと、是非取引したい。お願いです。発送先を日本に変更してください。そうすることによって、今支払いしている発送費40ドルを変更しなくてよいでしょう。お願いです。私の提案を受け入れてくれませんか。
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:05:00に投稿されました
Hello, my dear friend. I am sorry. I can't speak English well. I really want this item. I definitely want to do business with you. Please. Please change the shipping address to Japan. By doing so, it would be alright not to change the shipping fee I'm paying now to 40 dollars, right? Please, could you consider my proposal?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 06:40:13に投稿されました
Hello, dear friend. I am sorry. I can not say well in English. I really want to get this item. I would like to have a trade with you. Please. Please change receiving address to Japan. Therefore, we won't need to change the postage from $40, which I have already paid. Please, can you accept my suggestion?
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:47:08に投稿されました
Hello. Dear my friends. I am sorry, but I can't speak English well.
I really want this product and would like to make a deal with you.
Oh, please change the address on which you send the product to Japan.
By doing it, you don't have to change the deliver cost of 40 dollars you are paying now.
Could you accept my suggestion, please?
I really want this product and would like to make a deal with you.
Oh, please change the address on which you send the product to Japan.
By doing it, you don't have to change the deliver cost of 40 dollars you are paying now.
Could you accept my suggestion, please?
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 07:54:20に投稿されました
Dear my friend, Hello. I am sorry but I don't speak English well. I really want to buy this item. I desperately hope to deal with you. Please change the shipping address into one in Japan. By doing this, you can keep the delivery cost of forty dollars I've already paid. I realize I'm asking a big favor, but would you accept my request.
★★★☆☆ 3.0/1
@gregnch thanks!