Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] フィンガースタイルを重視するギタリストとシンガーソングライター向けには5番のギターをいつも薦めています。 マホガニーと杉を組み合わせた良い音色を持った一...

翻訳依頼文
I always recommend the 5 to guitarists who are heavy into fingerstyle and singer-songwriter material.The combination of the mahogany body and the cedar top produce a nice tone especially suitable for this style of playing.It's great for both live performance and recording studio applications.
While every guitar T makes is world class,and outstanding,I must say the 5 is one of my favorites of them all.It has an incredible warm tone to it,and it's just a beauty to play.The mahogany back is very nice to look at, and every one that plays this guitar of mine,talks about how much they like it.While the 7 is my favorite in the whole line, due to the dark wood and gorgeous look, the 5 is definitely as beautiful to play.
pinkgirl3 さんによる翻訳
フィンガースタイルを重視するギタリストとシンガーソングライター向けには5番のギターをいつも薦めています。
マホガニーと杉を組み合わせた良い音色を持った一級品で、特にこのスタイルの演奏にはもってこいです。
ライブでの演奏とスタジオでのレコーディングの両方に向いています。
Tが作るどのギターをとっても世界に通じる、すばらしいものですが、なかでも5番はわたしのお気に入りのうちの一本、と言わざるを得ません。5番はこの上ない温かみをもった音色を持ち、演奏すれば、それはただただ美しいのです。
マホガニーを配したギターの裏面は眺めているだけでもすばらしく、わたしのこの5番を弾いたことのある人たちはみんな、どれだけ気に入ったかを語っています。
全作品のなかで7番がその黒い色味の木材を使った豪奢な見た目からして、わたしのお気に入りではあるのですが、演奏したときのすばらしさは5番が持っています。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
pinkgirl3 pinkgirl3
Starter