Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 個人小切手で支払われる場合、オークションは、発送されるのは、小切手が届いてから祝日土日を除く7日間ごに行われるとはっきりと表明しています。長く待たなければ...
翻訳依頼文
If you paid with personal check, please remember that the auctions do state
very clearly that there is a 7 working day wait from when the check is received
before the item is shipped. It would not be fair to leave a low star rating
because you had to wait.
We only charge for actual shipping and a minimal handling charge to cover
supplies to ship, fuel and processing time. We also ship Parcel Post to
help buyers save on shipping.
very clearly that there is a 7 working day wait from when the check is received
before the item is shipped. It would not be fair to leave a low star rating
because you had to wait.
We only charge for actual shipping and a minimal handling charge to cover
supplies to ship, fuel and processing time. We also ship Parcel Post to
help buyers save on shipping.
monagypsy
さんによる翻訳
個人小切手で支払われる場合、オークションは、発送されるのは、小切手が届いてから祝日土日を除く7日間ごに行われるとはっきりと表明しています。長く待たなければならなかったからという理由で、低い星の評価にされるのは公平ではありません。
私達は運送、燃料、手間のかかった時間をカバーする実質の運送費と最低の手数料のみ請求します。私達はまた、小包郵便で発送し、購入者の送料負担額を節約しています。
私達は運送、燃料、手間のかかった時間をカバーする実質の運送費と最低の手数料のみ請求します。私達はまた、小包郵便で発送し、購入者の送料負担額を節約しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 429文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 966円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
monagypsy
Trainee