Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は○○のメーカーと取り引きしてて、日本でかなり売ってるんですけど、あなたのメーカーも取り引きできないですか? 私たちはこれらのメーカーと契約をしていて...
翻訳依頼文
私は○○のメーカーと取り引きしてて、日本でかなり売ってるんですけど、あなたのメーカーも取り引きできないですか?
私たちはこれらのメーカーと契約をしていて、
日本でもトップの売り上げを誇っています。
あなたの○○のメーカーの商品もかなり日本で売ることができるでしょう。
日本で私たちが○○のメーカーの商品をどんどん広めていきます。
ぜひとも私たちと契約を結び、卸売り値で取引をしましょう。
どうかよろしくお願い致します。
インボイスの価格を下げることはできますか?
私たちはこれらのメーカーと契約をしていて、
日本でもトップの売り上げを誇っています。
あなたの○○のメーカーの商品もかなり日本で売ることができるでしょう。
日本で私たちが○○のメーカーの商品をどんどん広めていきます。
ぜひとも私たちと契約を結び、卸売り値で取引をしましょう。
どうかよろしくお願い致します。
インボイスの価格を下げることはできますか?
kawaii
さんによる翻訳
We work with ○○ for trading and sell their products a lot in Japan. Can your manufacturer also work with us for trading?
We also have contracts with these manufacturers and we're proud of being the top seller also in Japan.
I assume your ○○ products can be sold a lot in Japan as well.
We will be marketing ○○ products widely in Japan.
Can we have a contract and trade them at wholesale price?
Thank you for your consideration in this matter.
Can you reduce your invoice price?
We also have contracts with these manufacturers and we're proud of being the top seller also in Japan.
I assume your ○○ products can be sold a lot in Japan as well.
We will be marketing ○○ products widely in Japan.
Can we have a contract and trade them at wholesale price?
Thank you for your consideration in this matter.
Can you reduce your invoice price?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...