Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] おせわになっています。 デモ口座を開設して頂き有難うございました。 おかげさまでwebサイトが新しくリニューアルされました。 xのマーケットは現在非常...
翻訳依頼文
おせわになっています。
デモ口座を開設して頂き有難うございました。
おかげさまでwebサイトが新しくリニューアルされました。
xのマーケットは現在非常に高いボラティリティを持っています。
月曜日から高いボラティリティを維持してマーケットがスタートします。
この利益を出しやすいチャンスです。
まだ、リアル口座開設をしていない方は、
WWこちらからお申込下さい。
今すぐトレード可能!
もしあなたがxトレーディング口座を持っていない場合。1時間以内に
すぐリアル口座をあなたに提供する事が出来ます。
デモ口座を開設して頂き有難うございました。
おかげさまでwebサイトが新しくリニューアルされました。
xのマーケットは現在非常に高いボラティリティを持っています。
月曜日から高いボラティリティを維持してマーケットがスタートします。
この利益を出しやすいチャンスです。
まだ、リアル口座開設をしていない方は、
WWこちらからお申込下さい。
今すぐトレード可能!
もしあなたがxトレーディング口座を持っていない場合。1時間以内に
すぐリアル口座をあなたに提供する事が出来ます。
kawaii
さんによる翻訳
Thank you for opening your Demo Account with us.
Our website has been renewed because of your support as a customer.
x Market has a very high priority in the market.
It is a chance to have profit easily.
If you haven't opened your Real Account, please apply it at WW.
You can start trading right now!
If you have no x trading account, you can open your Real Account right now within one hour.
Our website has been renewed because of your support as a customer.
x Market has a very high priority in the market.
It is a chance to have profit easily.
If you haven't opened your Real Account, please apply it at WW.
You can start trading right now!
If you have no x trading account, you can open your Real Account right now within one hour.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...