Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の商品が到着いたしました。 英語のパッケージの商品を私に届けてくれてありがとう。 大変うれしいです。 しかし、私は疑問があります。 なぜ、本来は...
翻訳依頼文
今回の商品が到着いたしました。
英語のパッケージの商品を私に届けてくれてありがとう。
大変うれしいです。
しかし、私は疑問があります。
なぜ、本来は50枚が入っている箱に
100枚を詰めて梱包をしたのでしょうか。
箱に無理やり商品を詰めてビニールテープで封をしているので、
箱が損傷してます。
日本では箱にも商品価値があるので
箱が損傷している場合、売り物になりません。
私はあなたとパートナーとしてビジネスしたいが、
依頼する商品が売り物にならなければ意味がありません。
英語のパッケージの商品を私に届けてくれてありがとう。
大変うれしいです。
しかし、私は疑問があります。
なぜ、本来は50枚が入っている箱に
100枚を詰めて梱包をしたのでしょうか。
箱に無理やり商品を詰めてビニールテープで封をしているので、
箱が損傷してます。
日本では箱にも商品価値があるので
箱が損傷している場合、売り物になりません。
私はあなたとパートナーとしてビジネスしたいが、
依頼する商品が売り物にならなければ意味がありません。
primrosehill
さんによる翻訳
I have received the goods of current order.
Thank you for delivering the item in the English language version of the package.
I am very happy about it.
However, I have a question.
I am wondering why you squeezed 100 pieces into the box originally for 50 pieces.
The package is broken as the products are forced to squeeze into the box and are taped to close.
A product with broken package cannot be considered for sale, since packaging itself has commercial value in Japan.
I am hoping to have business with you as partners, however, there's no point if I cannot sell the product I request.
Thank you for delivering the item in the English language version of the package.
I am very happy about it.
However, I have a question.
I am wondering why you squeezed 100 pieces into the box originally for 50 pieces.
The package is broken as the products are forced to squeeze into the box and are taped to close.
A product with broken package cannot be considered for sale, since packaging itself has commercial value in Japan.
I am hoping to have business with you as partners, however, there's no point if I cannot sell the product I request.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
primrosehill
Starter