[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがPayPalのシステムで日本からの送金の受け取りを拒否する設定にされているため、 私は支払うことができませんでした。私は日本に住んでいますが、Sa...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

meiyowによる依頼 2013/05/09 11:36:25 閲覧 1367回
残り時間: 終了

あなたがPayPalのシステムで日本からの送金の受け取りを拒否する設定にされているため、
私は支払うことができませんでした。私は日本に住んでいますが、Sarasota, FLに住所を持っています。
発送先住所はSarasota, FLです。
もし、あなたが日本からの送金を受け取る設定に変更してくれるのならば、私はもう一度PayPalから支払いをします。
もし、あなたが日本からの送金を拒否したいのでしたら、残念ですが、今回のお取引をキャンセルしてください。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 12:09:17に投稿されました
Payment from Japan seems to be rejected due to your PayPal setting, and I couldn't complete the payment.
I have address in Sarasota, FL, though I live in Japan.
The shipping address is in Sarasota, FL.
If you would change the setting to accept payment from Japan, then I will try to pay by PayPal again.
If you would like to reject the payment from Japan, I'm afraid but I want you to cancel this order.
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/09 12:02:55に投稿されました
I failed to pay through my PayPal account because your PayPal account was set to reject payment from Japan. Although I live in Japan, I have an address in Sarasota, FL., which is my shipping address.

If you could revise the setting of your account to receive payment from Japan, I would pay through PayPal again.

If you would like to reject payment from Japan, please cancel this transaction, regrettable enough though.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。