[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の連絡ありがとう。 気に入ったアイテムの全てに在庫があるなんてとても嬉しいです。 また、予想よりも早く手元に届きそうなので助かります。 確認なので...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

damasiologyによる依頼 2013/06/04 08:20:42 閲覧 2302回
残り時間: 終了

早速の連絡ありがとう。

気に入ったアイテムの全てに在庫があるなんてとても嬉しいです。
また、予想よりも早く手元に届きそうなので助かります。

確認なのですが、etsyで販売されている価格から35%ディスカウントしてもらえるということですよね?
etsyで購入手続きを進めたとき、どの時点でディスカウント価格が適用されるんでしょうか?
etsyの購入画面のnoteの部分に何かメッセージを残せばいいんでしょうか?

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 08:30:42に投稿されました
Thank you for your prompt reply.

I'm very glad to hear that there are stocks for those all I liked.
It is also good that I can receive them earlier than what I thought.

I would like to confirm if you meant that you are going to give me 35% off the current selling prices on etsy.
When would this discount be applied in the process to purchase on etsy?
Should I leave some kind of message in the note on the purchasing page on etsy?

★★★☆☆ 3.0/1
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 08:31:09に投稿されました
Thank you for your quick response.

I'm so happy that you have stock for all of the items I'm interested.
Also, it helps me that I seem to be able to get them earlier than I thought.

I would like to make sure one thing but it means you are giving me 35% discount from the price that's displayed on etsy?
When I go through the purchasing process on etsy, at which point will I see the discounted price?
Could I leave a message in note section on the purchase page on etsy?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。