Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 過去数ヶ月の間、弊社はハードウェアを精密の高いパーフェクトなものにするための努力をして参りました。この商品のデザインは、可能な限り小さくて軽いものになって...

翻訳依頼文
Over the past few months, we've refined and perfected our hardware so it's the smallest and lightest design possible. Now we're mass producing hundreds of thousands of Leap Motion Controllers. We shipped 12,000 units to talented developers who are creating innovative apps. We're building Airspace™, a new app store where you'll discover and download these apps made for Leap Motion. So when your Leap Motion Controller arrives, you'll experience amazing technology and equally amazing ways to use it.

Our vision is coming to life, but we're just getting started. Leap Motion isn't only about one single technological advancement. It's about everyone who moves ahead with us.
kawaii さんによる翻訳
過去数ヶ月の間、弊社はハードウェアを精密の高いパーフェクトなものにするための努力をして参りました。この商品のデザインは、可能な限り小さくて軽いものになっています。今、弊社は、何千ものリープモーションコントローラー(Leap Motion Controller)を大量生産しています。すでに弊社は革新的なアプリを作っている才能あるデベロッパーへ12,000のユニットを送付しました。そして、弊社はリープモーションのためのアプリを見つけダウンロードできる新しいアプリのストアのサイト、エアスペース(Airspace)を立ち上げようとしているところです。リープモーションコントローラー(Leap Motion Controller)があなたの手元に届いたとき、驚異的なテクノロジーの体験と同時にその驚異的な利用方法をを体験することになります。

弊社のビジョンが現実化しようとしています。でも今始まったばかりです。リープモーションは、単なる一つのシングル的テクノロジーの進歩ではありません。このテクノロジーと一緒に私たちは、皆さんと一緒に進化していくのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
675文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,519.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kawaii kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...