Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、問い合わせした日本からのバイヤーです。 今、御社で扱っているカートリッジを仕入れる為の 信頼できる販売者を探しています。 なぜなら、何ヶ月かは続く取...
翻訳依頼文
昨日、問い合わせした日本からのバイヤーです。
今、御社で扱っているカートリッジを仕入れる為の
信頼できる販売者を探しています。
なぜなら、何ヶ月かは続く取引になる可能性があるからです。
初回なので、検査用のサンプルを予備で数点で用意して頂けると
助かります。
今月中には、まとまった数量を発注しようと考えています。
配送は航空便を予定しています。
あなたの会社では、どの位の数量を扱う事で、お互いに利益の
ある取引が出来ますか?
初回の取引が上手く行けば、継続して定期的に購入します。
今、御社で扱っているカートリッジを仕入れる為の
信頼できる販売者を探しています。
なぜなら、何ヶ月かは続く取引になる可能性があるからです。
初回なので、検査用のサンプルを予備で数点で用意して頂けると
助かります。
今月中には、まとまった数量を発注しようと考えています。
配送は航空便を予定しています。
あなたの会社では、どの位の数量を扱う事で、お互いに利益の
ある取引が出来ますか?
初回の取引が上手く行けば、継続して定期的に購入します。
cuavsfan
さんによる翻訳
I am the buyer you met yesterday in Japan.
Right now I am searching for a seller that will enable us to purchase the cartridges your company deals in.
Therefore, there is a possibility of a multi-month contract.
To get started if you could provide a few samples that we could take a look at it would be a big help.
This month I plan on making a large order.
The plan is to ship via airmail.
From your company's point of view, about what quantity is needed so that we can both turn a profit?
If everything goes well this time, then we would like to make continual orders on a fixed interval.
Right now I am searching for a seller that will enable us to purchase the cartridges your company deals in.
Therefore, there is a possibility of a multi-month contract.
To get started if you could provide a few samples that we could take a look at it would be a big help.
This month I plan on making a large order.
The plan is to ship via airmail.
From your company's point of view, about what quantity is needed so that we can both turn a profit?
If everything goes well this time, then we would like to make continual orders on a fixed interval.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...