conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
修正箇所を新しいデータに入力しました。 よろしく!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 修正箇所を新しいデータに入力しました。 よろしく!
翻訳依頼文
修正箇所を新しいデータに入力しました。
よろしく!
mattp
さんによる翻訳
I`ve entered some revisions into the new data.
Thank you!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
1日
フリーランサー
mattp
Senior
I am a native English speaker currently working in Japan.
I can translate...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Christina さん 返信が遅くなりごめんなさい 発注の内容を決めました 添付の通りです 送付先も発注書に記載しています 一つ疑問がありまして教えて頂けますでしょうか? 添付の様にウェブサイトの商品ページにはrevised editionとinternational editionの画像があります 今回発注のものに関しては、ウェブサイトの商品画像が更新されていないだけで 全てrevised editionと表記されていますでしょうか? それとも一部の商品は改訂されていないのでしょうか?
日本語 → 英語
については、既にMF変更の申請手続きをしており、PMDAから2回目の問い合わせが来ております。貴社が日本市場への見直しを検討している中で、大変恐縮ですが、PMDAへの回答が必要ですので、下記の三つの項目について、ご回答を頂けないでしょうか。2と3については、弊社で行いますが、ルール上、貴社の同意が必要ですので、回答いただけると助かります。第一回の照会事項で回答されましたが1についてNIRからTLCの変更した適切性の説明がなかったので今回第二回の照会事項で再度説明の依頼があった
日本語 → 英語
お互いのAirPodsの片方を交換し、翻訳機を通した会話を行う方法 iPhone上にGoogle Translate Appをインストール お互いのAirPodsの左右どちらかを交換して装着 Google Translate Appで「conversation」を選択 自分が話した場合、翻訳結果として、自分と相手が装着しているAirPodsに翻訳結果として音声で返ってくる 相手が話した場合、翻訳結果として、相手と交換して装着しているAirPodsに翻訳結果として音声で返ってくる
日本語 → 英語
以下のバイヤーから関税がかかったことが理由で怒りのメッセージをもらいました。そしてnegative feedbackを受けました。 Buyer: kreymud 過去にebayで関税に関してバイヤーからnegative feedbackを受けた時に削除してくれたことが何度かありました。 メッセージのやり取りを確認して頂けましたら判りますので、確認して頂き、negative feedbackを削除して下さい。
日本語 → 英語
mattpさんの他の公開翻訳
Thank you for your purchase.
There is only one clock left. If this is bought by someone else, you will not be able to buy it.
If you prefer, I can take the item off sale.
If you buy within a month, I can reserve the item for you.
I will put it back on sale when I receive a message from you to say that you are able to buy.
Last time we were told beforehand that ◯ would be sold, but this time around there was no notification, so there more than likely won't be any.
If there is, I will try to send it with the book.
日本語 → 英語
You paid $690 last time so how about I offer you a special price of $650 this time?
Of course, I will pay the postage costs.
If this is O.K I will send you an invoice on Paypal.
I look forward to your reply.
日本語 → 英語
I would like to order the following items.
Please tell me the total amount.
Will I be able to pay by credit card?
Thank you.
英語 → 日本語
I have made an American Express card, please could you apply the discount?
My card number is written below. I have registered this as my main one.
I have been using your company for the last few years.
If the quality of your service is good, I would like to continue using it for a long time to come.
If a campaign link is required, I will tell you.
Thank you very much.
日本語 → 英語
mattpさんのお仕事募集
I am an experienced native English speaker who can accurately translate any subject matter into easy to read English.
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,843人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する