Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 原作でも強敵として認識されています。 特にラストスペルであるQ.E.D. "Ripples of 495 Years"は非常に難しく取得は困難とされてい...

翻訳依頼文
原作でも強敵として認識されています。

特にラストスペルであるQ.E.D. "Ripples of 495 Years"は非常に難しく取得は困難とされています。

これを取得できることで真の東方ファンになれると言えます。

また彼女の原曲タイトルやスペルカード、会話はアガサ・クリスティーのAnd Then There Were Noneからきています。 And Then There Were Noneを読んでおくと彼女との戦闘をより楽しめます。

同人誌では魔理沙と一緒にいることが多いです。

明るい性格の魔理沙がフランの心を徐々に解いていく話や、魔理沙との未来を描いた話は感動します。

他にも紅魔館のメンバーであるレミリアや紅美鈴との同人誌もオススメです。
atticfoxx さんによる翻訳
It is known as powerful enemy in the original story.

Especially the Last Spell, Q.E.D "Ripple of 495 Years" is very complicated and it is hard to acquire.

By gaining this spell, it is said that you are true Higashikata mania.

Also, her name of the original song and the spellcards, the conversations are inspired from "And Then There Were None" written by Agatha Christie.
By reading "And Then There Were None" lets you enjoy the battles even deeper and more interesting.

In the Dojinshi, the fan producing comics, it is seen that she is spending time along with Marisa.

Marisa's uplifting personality slowly opens up her heart and episode about the future with Marisa is very touching.

The other Dojinshi, fan producing comics about the members of the Kouma Kan such as Remilia, Kumisuzu, and the others are recommended.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
320文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,880円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
atticfoxx atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。

翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。


異論を唱える...