Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。 あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです! その中で人気の商品をご連絡します! 私はポイ...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。
あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです!
その中で人気の商品をご連絡します!
私はポイントカードを持っていません。
すみません。
ご連絡お待ちしております。
いつもお世話になっております。kotaです。
3月1日に仕入をしたいのですが、nanoblockの在庫はありますか?
3月1日にvargoを購入したいです。
1日に50個、16日に50個買いたいのですが、先に50個分の請求書を送って頂けますか?
いつもありがとうございます。
あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです!
その中で人気の商品をご連絡します!
私はポイントカードを持っていません。
すみません。
ご連絡お待ちしております。
いつもお世話になっております。kotaです。
3月1日に仕入をしたいのですが、nanoblockの在庫はありますか?
3月1日にvargoを購入したいです。
1日に50個、16日に50個買いたいのですが、先に50個分の請求書を送って頂けますか?
いつもありがとうございます。
cuavsfan
さんによる翻訳
I'm very sorry that it has taken me so long to get back to you.
I am very thankful that you send me the list of products you deal in!
I will contact you about some of the popular items in that list!
I do not have a point card.
I'm sorry.
I await your response.
Thank you always for your help. I am kota.
I am interested in ordering on March 1st. Do you have nanoblocks in stock?
On March 1st I would like to buy vargo.
I would like to buy 50 on the 1st and 50 on the 16th, so could you please send me a bill for the first 50?
Thank you.
I am very thankful that you send me the list of products you deal in!
I will contact you about some of the popular items in that list!
I do not have a point card.
I'm sorry.
I await your response.
Thank you always for your help. I am kota.
I am interested in ordering on March 1st. Do you have nanoblocks in stock?
On March 1st I would like to buy vargo.
I would like to buy 50 on the 1st and 50 on the 16th, so could you please send me a bill for the first 50?
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...