Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ステンレス、鋼はもちろんセラミックからチタンまで、いろいろな材質の包丁が研げる電動式のダイヤモンドシャープナー。 電動パワーとダイヤモンド砥石で、素早く・...
翻訳依頼文
ステンレス、鋼はもちろんセラミックからチタンまで、いろいろな材質の包丁が研げる電動式のダイヤモンドシャープナー。
電動パワーとダイヤモンド砥石で、素早く・鋭く・簡単に研ぐことができます。
いままで研ぎがむずかしかったセラミックナイフもご家庭で簡単に研げます。
京セラ製セラミックナイフなら、刃先が刃こぼれしていても、0.5mm程度のカケであれば、お手入れすることができます。
交換用砥石ユニット別売りです。
電動パワーとダイヤモンド砥石で、素早く・鋭く・簡単に研ぐことができます。
いままで研ぎがむずかしかったセラミックナイフもご家庭で簡単に研げます。
京セラ製セラミックナイフなら、刃先が刃こぼれしていても、0.5mm程度のカケであれば、お手入れすることができます。
交換用砥石ユニット別売りです。
brother346
さんによる翻訳
The motorized diamond pencil sharpener which can sharpen the kitchen knife of various materials from ceramic to titanium not to mention stainless steel, steel.
In electric power and diamond wheel, you can polish it shortly, keenly, and quickly.
We can polish the ceramic knife shortly at home, which is difficult to be ground so far.
The ceramic knife made in Kyocera can be cared, even if the point of a sword is nicked and the nick is around 0.5mm.
The grindstone unit for exchange is selling separately.
In electric power and diamond wheel, you can polish it shortly, keenly, and quickly.
We can polish the ceramic knife shortly at home, which is difficult to be ground so far.
The ceramic knife made in Kyocera can be cared, even if the point of a sword is nicked and the nick is around 0.5mm.
The grindstone unit for exchange is selling separately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
brother346
Starter