Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] クリーンチャンネルはすばらしい製品で、優れた駆動性があり、リアアンプで調節するようにピッキングテクニックだけで調節可能です。ギターの音量を最大化させ、いい...

翻訳依頼文
Clean channel is great - it has awesome dynamics, which can be controlled just with the picking technique /just like with a real amp/. Max the guitar volume and it breaks-up nicely, back it a little and it is godly clean.

Not noisy at all, except on the Lead Channel, which is easily removable by any Noise Suppresor.

It would be nice if it had some MIDI implementation there. For switching the channels, enabling/dissabling the EQ.
oier9 さんによる翻訳
クリーンチャンネルは最高です -素晴らしいダイナミクスを持っています。それはピッキングテクニックでコントロールできて、本物のアンプのようです。ギターのボリュームを最大にすればうまく音が割れます。ボリュームを少し絞れば、本当にきれいな音になります。

少しもうるさくないです。リード•チャンネルに繋げた場合は、ノイズサプレッサーで簡単に除去できます。

MIDIインプリメンテーションはEQのチャンネルを有効・無効に切り替えられるので、あればより楽しめます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
430文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
967.5円
翻訳時間
約22時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する