Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めのころのメールはウィルスメールと判断されてしまってたみたいですね.... 僕のボディーの白いロゴや単色のロゴはすべて塗装しました。カラーのイラストは画...
翻訳依頼文
初めのころのメールはウィルスメールと判断されてしまってたみたいですね....
僕のボディーの白いロゴや単色のロゴはすべて塗装しました。カラーのイラストは画像を水転写シールに印刷して張ってあります。
塗装は下地処理をしてアクリルラッカー塗装、最後に2液ウレタンスプレーでクリアーコーティングしてます。
スターターは日本人が個人的に作成した物です。日本円で3万円程で作ってくれます。リコイルの故障し体力的にも楽ですよ。ただし遠くでエンジンが止まると困ります(笑
僕のボディーの白いロゴや単色のロゴはすべて塗装しました。カラーのイラストは画像を水転写シールに印刷して張ってあります。
塗装は下地処理をしてアクリルラッカー塗装、最後に2液ウレタンスプレーでクリアーコーティングしてます。
スターターは日本人が個人的に作成した物です。日本円で3万円程で作ってくれます。リコイルの故障し体力的にも楽ですよ。ただし遠くでエンジンが止まると困ります(笑
basweet
さんによる翻訳
The first mail was marked as an infected email...
The logo on the body is completely coated in white and monochrome. The color illustration is printed on as a water transferred seal.
The framework paint is acrylic lacquer, with the final two layers in a clear coat of polyurethane spray.
The starter was created individually by the Japanese. They made it for about 30,000 yen. It is quite resistant to recoil. However, when it gets too far away, the engine stops, which is a problem. :)
The logo on the body is completely coated in white and monochrome. The color illustration is printed on as a water transferred seal.
The framework paint is acrylic lacquer, with the final two layers in a clear coat of polyurethane spray.
The starter was created individually by the Japanese. They made it for about 30,000 yen. It is quite resistant to recoil. However, when it gets too far away, the engine stops, which is a problem. :)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...