Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が遅れていてすみません。USPSが誤って先にカリフォルニアに送ってしまったため遅配となっているようです。東海岸のニューヨークから発送しましたので通常は...

翻訳依頼文
Sorry for the delay on the item. It looks like USPS accidental sent it to California first and that is why it got delayed. We shipped this from the East Coast in New York so typically it takes the full 3 business days. Hopefully USPS expedites and attempts delivery today, but my guess is a Thursday delivery (USPS won't be exact on the dates). Please let me know if you have any other questions and sorry again about the delay, it is rare but it does happen once and a while with the Post Office.
oier9 さんによる翻訳
商品の遅延、大変申し訳ありません。 USPSが偶々、先にカリフォルニアに送ってしまったようで、それが遅れてしまった原因です。ニューヨークの東海岸から出荷しましたので、概ね3営業日かかります。多分、USPSが迅速に配送しようとしているでしょうが、木曜日(USPSは日時に正確でないんです)に届くことになると思います。他に疑問な点があれば、お知らせください。遅れてしまったこと、重ね重ねお詫び申し上げます。遅延というのはまれですが、郵政省では偶に起きるのです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
497文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,119円
翻訳時間
32分
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する