Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

During banner creation (in any tool for making flash banners) you didn't add the ability of being clickable. Please, add this code to the flash banner's source code (.fla file):

sometimes this doesn't work and the target location has to be opened in a new tab/window. Use this modification:

In some cases adding allowscriptaccess="always" into generated flash banner code also helps.
Also there is an option to add this allowscriptaccess="always" automatically to all flash banners in the future. All you need to do is go to configuration> Banners & Links Formats> Flash banner format and add this code into the template:

Translation

バナー作成時(フラッシュバナー作成ツールで)にあなたはクリック可能な機能を追加しませんでした。
このコードをフラッシュバナーのソースコードに追加してください(.flaファイル):

これは時々うまく行かないことがあり、ターゲットロケーションが新しいタブ/ウィンドウで開いてしまうことがあります。この修正を使用してください:

作成したフラッシュバナーコードにallowscripaccess="always"を追加するとうまく行く場合もあります。
また、allowscripaccess="always"を今後の全てのフラッシュバナーに自動的に追加するというオプションもあります。コンフィギュレーション>バナー&リンクフォーマット>フラッシュバナーフォーマットへ進み、このコードをテンプレートに追加すればOKです。

gloria English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

1.What are you selling on eBay and what do you plan to sell?
2.Is this a personal collection or are you using a supplier?
3.Do you have the items in your possession or are you using a dropshipper? What is your supplier?
4.What is the average price for your items?
5.How many items per month do you plan on selling?
6. What shipping service do you use?
7.Is this your part-time or full-time job on ebay?Do you have anyone helping you with this account?
8.How are you accepting payment from your buyers?
9 Would you plan to sell other items on eBay in the near future?

Sorry for any inconvenience that has been caused and feel free to let us know if we could be of further assistance.

Translation

1. eBayで何を販売していますか、また何を販売しようとしていますか?
2. これはあなたの個人的なコレクションですか、それともサプライヤーを使っていますか?
3. あなたは自分で商品を所蔵していますか、それともドロップシッパーを使っていますか?サプライヤーは誰ですか?
4. あなたの商品の平均価格はいくらですか?
5. 月に何商品を販売する計画ですか?
6. どの発送サービスを使っていますか?
7. これはeBayでのあなたの臨時仕事ですか、それともこれをフルタイムの仕事としていますか?このアカウントに関してあなたに協力している人はいますか?
8. バイヤーからどのように支払いを受けていますか?
9. 近い将来にeBayで他の商品を販売する計画がありますか?

ご不便をおかけして申し訳ありません、また、他に当方で支援できることがありましたらお気軽にご連絡ください。

gloria English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

From the Manufacturer
What a great way for kids to play America's favorite word game! Kid-sized words and colorful pictures make it fun to match letter tiles to words on the grid. Players collect scoring chips for completing words. When all of the tiles have been placed on the board, the player with the most chips wins!
Product Description
Ages 5 & up. Classic board game provides children the opportunity to work on their spelling and reading skills while having fun. Flip over the gameboard for an advanced game where players create their own words--the game grows with the kids! Includes two-sided gameboard, 101 cardboard letter tiles, 44 scoring chips, and beginner and advanced rules. For 2-4 players.

Translation

メーカーより
アメリカで人気の単語ゲームを子供たちが楽しめる!キッズサイズの単語とカラフルな絵で文字タイルを枠にはめていく楽しいゲーム。プレーヤーが単語を完成させるとスコアチップが集まります。全てのタイルがボードにはめられた時に最も多くチップを集めた人が勝ち!
製品説明
対象年齢5歳以上。クラシックなボードゲームで子どもたちが楽しみながら読み書きを覚えることができます。ゲームボードを裏返すと、プレーヤーが自分で言葉を作るハイレベルなゲームを楽しめます--ゲームは子どもと共に成長します!両面使用のゲームボードで、101の厚紙製の文字タイル、44のスコアリングチップ、ビギナー用及びハイレベル用のルールがあります。プレイ人数は2~4人。

gloria English → Japanese
Original Text

7. Direct Communication - Ability to communicate effectively during coaching sessions, and to use language that has the greatest positive impact on the client.
1. Is clear, articulate and direct in sharing and providing feedback,
2. Reframes and articulates to help the client understand from another perspective what he/she wants or is uncertain about,
3. Clearly states coaching objectives, meeting agenda, purpose of techniques or exercises,
4. Uses language appropriate and respectful to the client (e.g., non-sexist, non-racist, non-technical, non-jargon),
5. Uses metaphor and analogy to help to illustrate a point or paint a verbal picture.

Translation

7. 直接コミュニケーション - 指導のセッション中に効果的にコミュニケーションを行い、クライアントに対して最大のポジティブなインパクトを与える言葉を使う能力。
1. クリアで歯切れよく直接的なシェアリングを行い、フィードバックを返す。
2. クライアントが望む他の側面から、あるいはクライアントが自信を持っていない側面からも理解できるように言い換え、はっきりと説明して理解を助けよう。
3. 指導の目的、ミーティングの予定、テクニックやエクササイズの目的をはっきりと述べよう。
4. 適切な言葉づかいをし、クライアントに敬意も持って話そう(例えば、性差別をしない、人種差別をしない、専門用語を使わない、俗語を使わない、など)
5. 隠喩やたとえ話を使ってポイントを描き言葉で絵をかくようにして理解を助けよう。

gloria English → Japanese
Original Text

7. Is able to move back and forth between the big picture of where the client is heading, setting a context for what is being discussed and where the client wishes to go,
8. Promotes client's self-discipline and holds the client accountable for what they say they are going to do, for the results of an intended action, or for a specific plan with related time frames,
9. Develops the client's ability to make decisions, address key concerns, and develop himself/herself (to get feedback, to determine priorities and set the pace of learning, to reflect on and learn from experiences),
10. Positively confronts the client with the fact that he/she did not take agreed-upon actions.

Translation

7. 何が議論されていてクライアントがどこへたどり着こうとしているのかの文脈を設定して、クライアントが直面している大きなイメージ図の上で前へ進んでみたり後戻りしたてみることができるようにしよう。
8. クライアントの自主性を促し、クライアントが自分が言いたいことやしようとしていること、意図したアクションの結果、関連する時間枠に沿った特定のプランについてクライアント自身に責任を持たせよう。
9. クライアントの判断力を開拓し、キーとなる関心事を説明し、クライアントが自分自身を開拓できるよう支援しよう(フィードバックを得たり優先順位を決めたりたりして学習のペースを設定して回顧したり経験から学んだりできるように)。
10. 実施を合意していたアクションをクライアントが実行しなかったという事実に対してはポジティブに直面させよう。

gloria English → Japanese
Original Text

D. FACILITATING LEARNING AND RESULTS
8. Creating Awareness - Ability to integrate and accurately evaluate multiple sources of information, and to make interpretations that help the client to gain awareness and thereby achieve agreed-upon results.
1. Goes beyond what is said in assessing client's concerns, not getting hooked by the client's description,
2. Invokes inquiry for greater understanding, awareness and clarity,
3. Identifies for the client his/her underlying concerns, typical and fixed ways of perceiving himself/herself and the world, differences between the facts and the interpretation, disparities between thoughts, feelings and action,

Translation

D. 学習と結果の促進
8. 自覚を作り出す - 複数の情報源から情報統合し正確に評価を行い、クライアントが自覚できるよう支援して合意目標を達成できる解釈を行える能力。
1. クライアントの関心事を査定する際に、クライアントの説明に捉われてしまわずに、実は何が言いたいのかを読み取ろう。
2. より良く理解し、気づき、明白になるよう、質問して導き出そう。
3. クライアントのために、クライアントの潜在的な関心、クライアントが自分自身と周りの世界を認知する典型的な方法、事実と解釈との間の差異、考えと感情とアクションとの間の相違を発見しよう。

gloria English → Japanese
Original Text

8. Identifies major strengths vs. major areas for learning and growth, and what is most important to address during coaching,
9. Asks the client to distinguish between trivial and significant issues, situational vs. recurring behaviors, when detecting a separation between what is being stated and what is being done.

9. Designing Actions - Ability to create with the client opportunities for ongoing learning, during coaching and in work/life situations, and for taking new actions that will most effectively lead to agreed-upon coaching results.
1. Brainstorms and assists the client to define actions that will enable the client to demonstrate, practice and deepen new learning,

Translation

8. 指導中に、学習と成長のための大きな強みvs.大きなエリア、そして解決すべき最重要事項を見つけ出そう。
9. 何が述べられているのかと何が行われているかの間の線引きを見つける際に、些細な問題と重要の問題の違い、状況によって変動する行動と繰り返し起きる行動の違いを見分けるようクライアントに促そう。

9. アクションを設計する - 指導中及びワーク/日常の状況において、クライアントが学習を続けるのためのチャンスと、指導の結果として設定された合意目標へ最も効果的にたどり着ける新しいアクションをクライアントが起こせるチャンスを作り出そう。
1.ブレーンストーミングを行いクライアントを支援して、クライアントが新しい学習を表現し、実施し、深めることができるようにしてあげよう。

gloria English → Japanese
Original Text

6. Challenges client's assumptions and perspectives to provoke new ideas and find new possibilities for action,
7. Advocates or brings forward points of view that are aligned with client goals and, without attachment, engages the client to consider them,
8. Helps the client "Do It Now" during the coaching session, providing immediate support,
9. Encourages stretches and challenges but also a comfortable pace of learning.

10. Planning and Goal Setting - Ability to develop and maintain an effective coaching plan with the client.
1. Consolidates collected information and establishes a coaching plan and development goals with the client that address concerns and major areas for learning and development,

Translation

6. クライアントの推定と見通しに対して問題提起して、新しいアイデアを刺激し、アクションのための新しい可能性を見るつけられるようにしてあげよう。
7. クライアントのゴールに沿った視点を擁護したり発展させたりして、一点に固着せずにクライアントが考察できるようにしよう。
8. 指導セッションにおいては、すぐに支援の手を差し伸べ、クライアントが「今すぐ行動」できるよう助けてあげよう。
9. 拡大やチャレンジを推奨しながらも、且つ快適な学習ペースとなるようにもしよう。

10. プラン策定とゴールの設定 -  クライアントにとって効果的な指導プランを開発し維持する能力。
1. 包括的情報を確立して、学習と開発のための関心事と重要エリアを引き出すことができる指導プランと開発ゴールををクライアントと共に作り上げよう。

gloria English → Japanese
Original Text

2. Creates a plan with results that are attainable, measurable, specific and have target dates,
3. Makes plan adjustments as warranted by the coaching process and by changes in the situation,
4. Helps the client identify and access different resources for learning (e.g., books, other professionals),
5. Identifies and targets early successes that are important to the client.

11. Managing Progress and Accountability - Ability to hold attention on what is important for the client, and to leave responsibility with the client to take action.
1. Clearly requests of the client actions that will move the client toward their stated goals,

Translation

2. 達成可能で、測定可能で、特化されていて目標日が設定された結果が示されたプランを作ろう。
3. 指導プロセスにより保証され、且つ状況によって変化も許容できるプラン調整をしておこう。
4. クライアントが学習のためのいろいろなソースを見つけ出しアクセスできるよう支援しよう(例えば本、その他の専門家など)。
5. クライアントにとって重要な初期達成目標を特定してターゲットとして設定しよう。

11. 進捗と責任の管理 - クライアントにとって重要な事項へ注意を払い続けてクライアントが自分自身の責任でアクションを起こせるように見守ることができる能力。
1. クライアントが自分で述べたゴールへ向かって前進するアクションを起こすよう、クライアントにはっきりと求めよう。

gloria English → Japanese
Original Text

2. Demonstrates follow through by asking the client about those actions that the client committed to during the previous session(s),
3. Acknowledges the client for what they have done, not done, learned or become aware of since the previous coaching session(s),
4. Effectively prepares, organizes and reviews with client information obtained during sessions,
5. Keeps the client on track between sessions by holding attention on the coaching plan and outcomes, agreed-upon courses of action, and topics for future session(s),
6. Focuses on the coaching plan but is also open to adjusting behaviors and actions based on the coaching process and shifts in direction during sessions,

Translation

2. 以前のセッションの時にクライアントが約束したアクションについてクライアントに質問することで、フォローしていることを示してあげよう。
3. クライアントが実施したこと、実施しなかったこと、以前の指導セッションから学習したあるいは気付いたことを認めよう。
4. 指導セッション中に得たクライアント情報を効果的に準備し、まとめてレビューしよう。
5. 指導プランとその結果、合意されたアクションのコース、及びその後のセッションのためのトピックに注意を払い続けることで、クライアントがセッションとセッションの間の軌道から外れないようにしてあげよう。
6. 指導プランに集中しながらも、指導プロセスに基づいた行動とアクションの調整にはオープンであり、セッション中に方向をシフトさせよう。