Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] From the Manufacturer What a great way for kids to play America's favorite wo...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , onigiri ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by junichi at 10 Mar 2013 at 11:43 1375 views
Time left: Finished

From the Manufacturer
What a great way for kids to play America's favorite word game! Kid-sized words and colorful pictures make it fun to match letter tiles to words on the grid. Players collect scoring chips for completing words. When all of the tiles have been placed on the board, the player with the most chips wins!
Product Description
Ages 5 & up. Classic board game provides children the opportunity to work on their spelling and reading skills while having fun. Flip over the gameboard for an advanced game where players create their own words--the game grows with the kids! Includes two-sided gameboard, 101 cardboard letter tiles, 44 scoring chips, and beginner and advanced rules. For 2-4 players.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2013 at 12:41
メーカーより
アメリカで人気の単語ゲームを子供たちが楽しめる!キッズサイズの単語とカラフルな絵で文字タイルを枠にはめていく楽しいゲーム。プレーヤーが単語を完成させるとスコアチップが集まります。全てのタイルがボードにはめられた時に最も多くチップを集めた人が勝ち!
製品説明
対象年齢5歳以上。クラシックなボードゲームで子どもたちが楽しみながら読み書きを覚えることができます。ゲームボードを裏返すと、プレーヤーが自分で言葉を作るハイレベルなゲームを楽しめます--ゲームは子どもと共に成長します!両面使用のゲームボードで、101の厚紙製の文字タイル、44のスコアリングチップ、ビギナー用及びハイレベル用のルールがあります。プレイ人数は2~4人。
junichi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
onigiri
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2013 at 13:04
製造現場から

子供が遊ぶアメリカ好みのワードゲーム、とってもすばらしい製品!子供用の単語とカラフルな図柄を楽しく合わせてあそびましょう。プレイヤーは言葉を完成させることによって得点を得ることができます。すべての言葉を完成させ終わった時点で、もっとも特典の高いプレイヤーが勝ちです。
製品説明
年齢対象:5歳。クラシックなボードゲームで、子供たちに単語のつづりや読む力を楽しみながらつけさせます。もっと上級の方の場合、ひっくり返すと自分で単語をつくって自分たちでゲームを作ることができます。この2面のボード、101のカード、44のスコアチップそして初級者用と上級者用のルールがついてきます。2~4人で遊んで下さい。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime