Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] During banner creation (in any tool for making flash banners) you didn't add ...

This requests contains 621 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , itprofessional16 ) and was completed in 3 hours 54 minutes .

Requested by aajijinnn at 11 Mar 2013 at 18:01 1129 views
Time left: Finished

During banner creation (in any tool for making flash banners) you didn't add the ability of being clickable. Please, add this code to the flash banner's source code (.fla file):

sometimes this doesn't work and the target location has to be opened in a new tab/window. Use this modification:

In some cases adding allowscriptaccess="always" into generated flash banner code also helps.
Also there is an option to add this allowscriptaccess="always" automatically to all flash banners in the future. All you need to do is go to configuration> Banners & Links Formats> Flash banner format and add this code into the template:

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:10
バナー作成時(フラッシュバナー作成ツールで)にあなたはクリック可能な機能を追加しませんでした。
このコードをフラッシュバナーのソースコードに追加してください(.flaファイル):

これは時々うまく行かないことがあり、ターゲットロケーションが新しいタブ/ウィンドウで開いてしまうことがあります。この修正を使用してください:

作成したフラッシュバナーコードにallowscripaccess="always"を追加するとうまく行く場合もあります。
また、allowscripaccess="always"を今後の全てのフラッシュバナーに自動的に追加するというオプションもあります。コンフィギュレーション>バナー&リンクフォーマット>フラッシュバナーフォーマットへ進み、このコードをテンプレートに追加すればOKです。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:55
バナー作成中に(Flashバナーを作るための任意のツールで)、クリッカブル機能を追加しませんでした。Flashバナーのソースコード(.flaファイル)に、このコードを追加して下さい:

時々、これは動作しませんし、ターゲットロケーションは新しいタブ/ウインドウにオープンする必要があります。この変更を使用して下さい:

いくつかのケースで、allowscriptaccess="always"を生成されたFlashバナーコードに追加することが役に立ちます。
将来的には、すべてのフラッシュバナーに、このallowscriptaccess="always"を自動的に追加するためのオプションもあります。あなたがしなければならないのは、[コンフィギュレーション]>[バナー&リンクの形式]>[Flashバナー形式]に移動して、テンプレートにこのコードを追加することだけです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime