yakuok (yakuok) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Culture fashion IT Arts Comics Manuals Travel Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yakuok English → Japanese
Original Text

Feature phones not dead

Blaast CEO and Co-Founder Joonas Hjelt keynoted at the event, and he highlighted how the Finnish company ventured into Indonesia’s feature phone market, which he says has an almost 80% penetration rate. The huge potential is unfortunately untapped by local players.

To date, Blaast supports more than 2,000 devices, and claim they work better than their rival smartphone platforms by providing data optimization, so that wireless data is reduced to only 10% of of its original size. Unsurprisingly, their target market is mostly young urban people, 13-29 years old, tech savvy, hyper social, and price-sensitive both on data plans and the device itself.

Translation

フィーチャーフォンは滅んではいない

BlaastのCEO兼共同創始者のJoonas Hjeltは、当イベントで、このフィンランドの企業がなぜインドネシアのほぼ80%の浸透率を誇るフィーチャーフォン市場に参入したのかを述べ、強く強調した。残念ながら、この大きな可能性は、いまだ現地の企業は見出してはいない。

これまでに、Blaastでは、2000以上ものデバイスの対応をしており、また、データ適正化を取り入れることでスマートフォンプラットフォーム関連のライバル企業よりもより良いサービスを提供することができるため、結果、ワイヤレスデータを元のサイズのわずか10%ほどに縮小することを実現している。予想どおり、彼らが対象とする市場は、13歳から29歳の若者層で、テクに精通しており、高いソーシャル傾向にある、データプランとデバイスそのものの値段を気にする価格志向派とされる人々だ。




yakuok English → Japanese
Original Text

Social commerce

Blibli’s marketing guru Ivan Hudyana shared tips on how to be a successful e-commerce company. He unveiled some figures on Google searches for online shopping: 2.4 million hits per day. Indonesia’s market fo online shopping activities is sustainable at 4 to 7% per year.

He also highlighted the use of social media for e-commerce, which is an effective way to reach the biggest age group in Indonesia: the 15 to 19 year old demographic, who are very social individuals. Blibli Friends, a program empowers members to do product reviews, was launched to address this need.

Translation

ソーシャルコマース

Blibliのマーケティングの達人であるIvan Hupdyanaは、Eコマース企業として成功するためのいくつかのコツを皆に伝えた。彼は、オンラインショッピングにおけるGoogleサーチ上の数字をいくつか取り上げた。毎日240万回ものヒット数を誇るという。
インドネシアにおけるオンラインショッピング市場は、年間4~7%での維持率となっている。

彼はまた、ソーシャルに慣れ親しんでいる15歳から19歳の、インドネシア国内で最も大きいとされる年齢層に訴えることができる、Eコマース分野でのソーシャルメディアの利用方法についても述べた。
このニーズをサポートするべく、ユーザーが商品のレビューを行うことができるプログラムのBlibli Friendsはサービスを開始した。

yakuok English → Japanese
Original Text

Lib Tech snowboards are by far the world's best and most environmental snowboards on the market. With new technology such as Magne Traction and Banana Technology, Lib Tech has redefined how skis and snowboards are made. "Manufactured near Canada", these boards and accessories are used by recreational and professional boarders alike, with many of their products handcrafted for the ultimate board experience. In addition to snowboards, they also offer skateboards and N.A.S. skis (Narrow Ass Snowboards). So if you enjoy hitting the snow in style, or doing a hang ten, then this is the company to buy from. Accessories offered by Lib Tech include everything from outerwear and goggles, to clothing and luggage.

Translation

リブ・テック(Lib Tech)のスノーボードは、市場に出ているスノーボードのどれよりも遥かに上質で最も環境に優しいスノーボードです。Magne TractionやBanana Technologyなどといったテクノロジーをもって、リブ・テック(Lib Tech)は、スキーとスノーボードの製法を新たにしました。"カナダ周辺で製造された"これらのボードとアクセサリーは、レジャー用として、またプロのボーダーにも利用されており、最高のボーディング体験を約束するため、利用されている製品の多くは手作りです。さらに、スノーボードの他にも、スケートボードやN.A.S. skis(ナローアススケートボード)を取り揃えています。スタイリッシュに雪山に挑みたい、ハング・テンの技を試したい、というあなたには、この企業でのショッピングをおすすめします。リブ・テック(Lib Tech)のアクセサリー類は、アウターウェアやゴーグル、衣類からバッグに至るまで、様々な製品が取り揃えられています。

yakuok English → Japanese
Original Text

The original junk plastic shroud these watches come with has been replaced with an aftermarket aluminum one that is very desirable and obviously will not crack like all the plastic ones do. I am including the original plastic one with the sale, but it is cracked and not really needed as it has been replaced with the aluminum one. I also am including the instruction booklet that is seen in the pics. All of the functions work but occasionally the light function requires a harder push and the pusher is a little sticky so it comes back out a little slow, but that is not every time and like I said, it still functions. Often if you can find one of these, some of the functions do not work.

Translation

これらの時計にもともとついていた安っぽいプラスティックのケース部分は、市販のアルミニウムケースと交換しました。こちらの方が見た目にも良いですし、もちろんプラスティックのように簡単にひび割れたりもしません。セール品にはオリジナルのプラスティックのものが含まれますが、それはひび割れており、アルミニウムのものと交換したため必要ではないでしょう。写真にもありますが、説明書も含まれます。全ての機能は正しく作動しますが、たまにライト機能部分は強く押さなければならないこともあり、また押すボタン部分はくっつきやすくなっているため、元の位置に戻るまで多少時間がかかります。ですが、毎回そのようなことが起こるわけではなく、上記のとおり正しく機能しています。他の場所でこれと同じ時計を見つけたと思ったら、いくつかの機能が正常に作動しないということも多々あります。

yakuok English → Japanese
Original Text

3. WCC Chinese Flashcards with Audio:

Practice learning Chinese bigrams (two-character combination words) with flashcards and audio support that will boost both your spoken and written Chinese. Currently the app offers access to more than 20,587 bigrams, with audio that showcases a variety of different pronunciations.

4. Chinese Writer:

Learning to read and write Chinese characters can be challenging, but apps like this one can help. Chinese Writer uses a game-like format to challenge users to quickly draw characters. At present, the app offers access to more than 5,300 simplified and traditional characters, each with English explanations and proper pronunciation.

Translation

3.WCC 音声つき中国語フラッシュカード(WCC Chinese Flashcards with Audio):

これは、中国語で会話する能力や読み書きの能力を高めることができるフラッシュカードと音声サポートを用いて、中国語のバイグラム(連続して2文字が組み合わさった文字列)を学習できるアプリだ。現在このアプリでは、20587以上ものバイグラムを利用できるようになっており、様々な発音を取り入れた音声サービスとなっている。

4.チャイニーズ・ライター(Chinese Writer):

中国語の単語の読み書きを学ぶのは困難だが、このようなアプリがあると便利だ。チャイニーズ・ライターは、ゲーム風の形式で、ユーザーができるだけはやく文字を書く、といったチャレンジが用意されている。現在、このアプリでは5300以上もの簡体字と繁体字を取り入れており、各々英語での解説と正しい発音が組み込まれている。

yakuok English → Japanese
Original Text

7. Play & Learn Chinese:

Want to make learning Chinese a little more fun? This app can help, turning language lessons into fun games that will help you build vocabulary and memorize basic phrases.

8. BoPoMo Help:

Using Pinyin, this app will help learners more easily understand the meaning of Chinese words and characters as well offering the correct pronunciation for thousands of tricky characters.

9. Dictionary and Flashcards:

This dictionary and flashcards from Trainchinese can be an invaluable resource for language learning, as they make it possible to easily bring vocabulary study with you anywhere you go.

Translation

7.楽しみながら中国語を学ぼう(Play & Learn Chinese):

中国語学習をもう少し楽しくしてみよう。このアプリを利用することで、言語学習を面白いゲームに置き換え、より多くの単語を学んだり基本的なフレーズを覚えることができる。

8.ボポモ・ヘルプ(BoPoMo Help):

Pinyinを使うことで、ユーザーは中国語の単語や文字の意味をより簡単に理解することができ、やや難しい文字の正しい発音を学ぶことができる。

9.辞書とフラッシュカード(Dictionary & Flashcards):

Trainchineseの辞書とフラッシュカード(Dictionary & Flashcards)アプリは、言語学習の上で重要なツールで、どこにいても手軽に単語学習をすることができる。